Каталанский язык

Испанский язык, все его варианты, культурные и региональные особенности.

Вы говорите по-каталански?

Да
4
7%
Нет
34
59%
Планирую научиться
11
19%
В процессе
9
16%
 
Всего голосов: 58

helly
Аватара пользователя
Сообщения: 951
Зарегистрирован: Вс май 29, 2005 01:01
Откуда: Kiev, Ucrania
Контактная информация:

Каталанский язык

Сообщение helly » Вт июл 11, 2006 15:25

Каталанский язык.
Может, кто-то здесь его знает? Напишите хоть пару слов?
Он сильно отличается от испанского?

Тини Штоссель на Ана де Армас в фильме "Blade Runner 2049", примечательно что в фильме тоже что то такое проделывали, ох уж эти голографические помощницы будущего!!!
Подписывайтесь: Yotube canal MundoLatino Ru Forum
Jota
Аватара пользователя
Злой Модератор
Сообщения: 26799
Зарегистрирован: Ср дек 26, 2001 01:01
Gender:
Контактная информация:

Сообщение Jota » Вт июл 11, 2006 16:22

Отличается так же как грузинский от японского...

halenha
Сообщения: 221
Зарегистрирован: Сб июл 27, 2002 01:01
Откуда: spb

Сообщение halenha » Вт июл 11, 2006 19:36

Jota писал(а):Отличается так же как грузинский от японского...
Ну это ты загнул, конечно. Не такая уж большая разница между mucho и molt, buenas noches и bona nit, que aproveche и que aprofiti и т.п.
Многие слова вообще никак не отличаются, например vida, amor, casa, patria, paciencia и другие - они одинаковы в обоих языках.
Есть и закономерности, которые нетрудно проследить и для себя обозначить. Те кастильские слова женского рода, которые кончаются на tad/dad - libertad (свобода), ciudad (город), felicidad (счастье), fecundidad (плодородие) - в каталонском будут выглядеть как ciutat, felicitat, fecunditat. А многие слова мужского рода, оканчивающиеся на о - caballero (рыцарь), bombero (пожарный), gato (кот), zapatero (сапожник), marido (муж) - теряют окончание на эту гласную, и результатом становится: cavaller, bomber, gat, sabater, marit. По какому принципу это происходит, может разобраться только человек, владеющий этим языком. :)
Вообще, изучающие каталонский язык люди говорят, что он труднее испанского, поэтому лучше сначала учить catalá, а потом уже castellano.
А что касается сравнения японского и грузинского, то таким образом можно сравнить испанский с баскским, но уж явно не с каталонским.

Jota
Аватара пользователя
Злой Модератор
Сообщения: 26799
Зарегистрирован: Ср дек 26, 2001 01:01
Gender:
Контактная информация:

Сообщение Jota » Вт июл 11, 2006 22:48

А имена и фамилиии??? Эт ж ни на что не похоже!!! И потом ты назвала испанские заимствования изуродаванные каталанским... а вот я как то говорил с каталанкой она типа прикалывалась со мной говорила на каталанском, толи это был очень разговорный каталанский ну ни одной зацепки как говорится ХРЕН ПОЙМЕШЬ!

halenha
Сообщения: 221
Зарегистрирован: Сб июл 27, 2002 01:01
Откуда: spb

Сообщение halenha » Ср июл 12, 2006 00:05

То, что "хрен поймешь" - это точно. В Питер однажды приезжал театр из Барселоны. Я наткнулась на объявление в газете, они давали несколько спектаклей. Ну я и подумала - вряд ли они будут читать текст на каталонском, испанский многие из зрителей (одержимых как и я) поняли бы, но а каталонский кто учил? Пошла на спектакль "Хулио Сесар", оказалось, что он на каталонском. Пыталась что-то понять, прислушаться, вникнуть - но бесполезно. По звучанию язык похож на нечто среднее между французским и португальским, от испанского - ни малейшей черточки!! :(
Зато в сиденья были вмонтированы наушники, так что все желающие слушали русский перевод.
А когда читаешь по-каталонски - то оказывается, что не так и трудно уловить смысл. Всё благодаря огромному количеству заимствований. :)

Margarita
Аватара пользователя
Сообщения: 249
Зарегистрирован: Вс фев 26, 2006 19:45
Откуда: СПб
Контактная информация:

Сообщение Margarita » Ср июл 12, 2006 01:58

Jota писал(а):испанские заимствования изуродаванные каталанским...
Тогда уж благородные латинские слова "заимствованные и изуродованные" кастильским, каталанским, валенсианским, галисийским, французским, итальянским etc. :wink:
О заимствовании можно было бы говорить, если бы каталанский язык «произошел» от кастильского, либо наоборот. Следуя этой логике, можно утверждать, что, скажем, в русском языке много «изуродованных» слов, заимствованных… из украинского. Но как современный русский, украинский и белорусский языки сформировались на основе старославянского языка Киевской Руси, так те и романские языки, на которых говорят жители Пиренейского полуострова, произошли от латинского, а не один от другого. Ни валенсианский – от каталанского, ни каталанский – от валенсианского, ни тот и другой – от кастильского, хотя взаимное влияние, безусловно было и есть – все-таки соседи.

halenha
Сообщения: 221
Зарегистрирован: Сб июл 27, 2002 01:01
Откуда: spb

Сообщение halenha » Ср июл 12, 2006 11:28

старославянского языка Киевской Руси
Древнерусского, вообще-то. Старославянский и древнерусский - не одно и то же. Древнерусский (или иначе он называется общевосточнославянский) действительно, был общим для русских, украинцев и белорусов и пришел на смену так же общему для всех праславянскому в 5-6 вв. до н.э.
Старославянский - это, другими словами, церковнославянский язык, использовавшийся только для письменности. Так что это другое.

У каталонского языка есть еще его разновидность - язык жителей Майорки, или "mayorquin". Одна моя знакомая девушка, переехавшая жить на Майорку, успешно освоила именно этот язык, и именно этот его вариант. А потом уже учила испанский... :)

Jota
Аватара пользователя
Злой Модератор
Сообщения: 26799
Зарегистрирован: Ср дек 26, 2001 01:01
Gender:
Контактная информация:

Сообщение Jota » Ср июл 12, 2006 11:33

Вопрос к филологам (чую их здесю много) у каталанского ибирийская(от племён населявших Ибирийский полустров до прихода скуадра адзуре) основа или всё таки что-от латыни не только по словам но и по формам?

Margarita
Аватара пользователя
Сообщения: 249
Зарегистрирован: Вс фев 26, 2006 19:45
Откуда: СПб
Контактная информация:

Сообщение Margarita » Пт июл 14, 2006 01:52

Ой! :shock: Откуда вдруг squadra azzurra? Неужели римские легионеры щеголяли в синих туниках? Или Карфаген был разрушен… футбольной командой? Эх, жаль, что в Древнем Риме не знали футбола, а то бы позабыли о гладиаторских боях и стали настоящими болельщиками.

Что касается иберийской основы каталанского языка… Иберийское происхождение приписывают языку басков, но он не относится к романской группе. В основе же романских языков, в т.ч. и каталанского, все-таки латынь, точнее разговорная, т.н. народная латынь. Конечно, в современных романских языках можно искать следы языков завоеванных римлянами «варваров» - галлов, даков, тех же иберов… Наверняка они есть. Просто для нас, неспециалистов, они скрыты «под более поздними наслоениями». То есть в языках народов, населяющих Пиренейский полуостров, мы найдем, прежде всего, множество слов арабского происхождение (laúd от арабского «аль-уд»; aljama, almogávar и др.), также как в русском, с тех пор, как «из-за холма выскочило монголо-татарское иго», встречаются тюркские слова, ставшие нам родными (каблук, ярлык), и русские фамилии с тюркскими корнями (Аксаков, Баскаков, Корсаков).
Если и искать иберийские слова в испанском языке, то, скорее всего, среди топонимов и имен собственных. Ведь сохранились же в топонимике Средиземноморья финикийские и пунические названия, пусть и в измененном виде: Картахена (Карфаген), Кадис (Гадес, Гадир), Марсель (Массилия), Палермо (Панорм).

Статья об истории иберов: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0% ... 1%80%D1%8B

У иберов до завоевания их Римом имелась своя письменность: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image ... rita_1.jpg

Как видите, алфавит они позаимствовали у финикийцев, с которыми поддерживали активную связь – торговали, воевали, одним словом, соседствовали…

Статья о каталанском языке: http://www.krugosvet.ru/articles/81/100 ... 8137a1.htm

Здесь о каталанском языке пишут, что он «по структуре занимает промежуточное положение между иберороманской и галло-романской подгруппой». (Иберо-романская подгруппа включает в себя португальский, галисийский, астуро-леонский, испанский, (верхне-)арагонский языки.)

Стоит отметить, что вплоть до первой трети XX в. каталанский считали не самостоятельным языком, а диалектом провансальского.

О провансальском языке: http://www.krugosvet.ru/articles/82/100 ... 8206a1.htm

В каталанском существуют свои диалекты – восточный, западный (Валенсианский). По поводу валенсианского, в свою очередь, ведется спор: является ли он диалектом или самостоятельным языком. С учетом испанского «регионального национализма», можете себе представить, как некоторые пламенные патриоты Валенсии не желают мириться с тем, что они говорят на каком-то там диалекте. Напротив! Это каталанский – диалект валенсианского, Барселона – глухая провинция, а вот Валенсия – «родина слонов». Вот, почитайте, если не лень: http://www.cardonavives.com/artdocumentos.asp?id=569

Хотите подробнее познакомиться с великим и могучим валенсианским языком? Вот, есть краткая грамматика:
Curso básico de valenciano -

Разумеется, этого недостаточно, чтобы взять да и заговорить по-валенсиански. Неплохо бы еще словарь какой ни на есть…
Кастильско-валенсианский – пожалуйста. http://www.softwarevalencia.com/dic_cas.php


Да, вот еще – обо всех романских языках сразу: http://www.garshin.ru/linguistics/langu ... manic.html

helly
Аватара пользователя
Сообщения: 951
Зарегистрирован: Вс май 29, 2005 01:01
Откуда: Kiev, Ucrania
Контактная информация:

Сообщение helly » Пт июл 14, 2006 11:36

Черт... Маргарита... ну че все Маргариты такие хорошие? :?: есть у меня одна Маргарита, тоже в Питере... и тоже такая умная и хорошая...
черт, черт... мучас грасиас, обригада, мерси боку!!! ну прям так всё расписано, я бесконечно благодарна! :D :lol:
прям ответы на все мои вопросы!!! :shock:
а вообще, стОит ли его учить? ну, каталанский... это же не португальский, в смысле, что он только там, Каталании распространен...

Miranda
Аватара пользователя
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Вт июн 20, 2006 17:08

Сообщение Miranda » Пт июл 14, 2006 12:40

Кстати, а португальский сильно отличается от испанского?

Jota
Аватара пользователя
Злой Модератор
Сообщения: 26799
Зарегистрирован: Ср дек 26, 2001 01:01
Gender:
Контактная информация:

Сообщение Jota » Пт июл 14, 2006 13:08

Miranda писал(а):Кстати, а португальский сильно отличается от испанского?
Как украинский от польского!

Miranda
Аватара пользователя
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Вт июн 20, 2006 17:08

Сообщение Miranda » Пт июл 14, 2006 13:19

То есть, понять можно, а сказать что-то в лучшем случае с натягом?

helly
Аватара пользователя
Сообщения: 951
Зарегистрирован: Вс май 29, 2005 01:01
Откуда: Kiev, Ucrania
Контактная информация:

Сообщение helly » Пт июл 14, 2006 13:20

Jota писал(а):
Miranda писал(а):Кстати, а португальский сильно отличается от испанского?
Как украинский от польского!
Я поляков практически не понимаю. Что уж говорить о написании, у нас кирилица, у поляков - латиница.
А испанский от португальского.. ну, как сказать... короче, когда португальцы говорят - хрен что-то поймешь, тем более, если их язык не учила, а если читаешь текст на португальском, при этом владея испанским, то одно слово из четырех понимаешь.
У них даже спасибо свое собственное.. Обригада, обригадо.

Jota
Аватара пользователя
Злой Модератор
Сообщения: 26799
Зарегистрирован: Ср дек 26, 2001 01:01
Gender:
Контактная информация:

Сообщение Jota » Пт июл 14, 2006 13:56

helly писал(а): Я поляков практически не понимаю.
Поэтому я и сказал украинский с польским а не с русским. Украинский приятно слушать, но вот партугальский после испанского просто невозможно, оосбеннно Бразильский, самые обычные слова так изуродованы что ужасть просто!!!!


P.S. Вот сегодня Джулий под забором плакал говорила это моя мама, я чуть с велосипеда не упал, так плохо мне стало.. вроде бы простое слово мама и его они перевернули и шыворот на выворот вывернули :evil: :evil: :evil:

helly
Аватара пользователя
Сообщения: 951
Зарегистрирован: Вс май 29, 2005 01:01
Откуда: Kiev, Ucrania
Контактная информация:

Сообщение helly » Пт июл 14, 2006 14:14

Ох, про украинский с русским я уже вообще молчу... кто сказал, что они схожи?
Вот сравните:
"говорить" и "розмовляти"
"спасибо" и "дякую"
"люблю" и "кохаю"...
Хотя, иногда мы заменяем "розмовляти" на "говорити", "дякую" на "спасиб³", "кохаю" на "люблю"... т.б. что "кохаю" это типа как quiero в испанском, то есть мы не говорим "я кохаю суп з майонезом", мы говорим "я люблю суп з майонезом"...

Margarita
Аватара пользователя
Сообщения: 249
Зарегистрирован: Вс фев 26, 2006 19:45
Откуда: СПб
Контактная информация:

Сообщение Margarita » Сб июл 15, 2006 06:12

helly писал(а): а вообще, стОит ли его учить? ну, каталанский... это же не португальский, в смысле, что он только там, Каталании распространен...

Помнится, был такой анекдот, не то чтобы очень смешной, но все же…

Дядюшка Сэм спрашивает:
- Что это за такой тарабарский язык, из которого я не слова не понял?
- Это каталанский, старина! - с гордостью отвечает каталонец.
- В первый раз слышу!
- А ты знаешь, что в твоем Нью-Йорке выходят две газеты на каталанском?
- В первый слышу!
- А знаешь, сколько газет на этом твоем, как его… английском выходит, к примеру, у нас в Сьютат де Льобрегат?
Дядя Сэм (приготовившись гордиться):
- Ну и сколько?
- Ни одной!

А теперь давайте слушать песни на разных языках.

Каталанский:
Joan Manuel Serrat – La Guitarra –

Валенсианский:
Pep Marcos – Alacant, Valencia i Castelló –

Галисийский:
Luar Na Lubre – O meu país –

Португальский:
Amália Rodrigues – Confesso –

Португальский (бразильский):
Dorival Caymmi – É doce morrer no mar –
Песня весьма популярная, ее многие исполняли, но вот это – авторский вариант, и как раз эта версия звучит в американском фильме «Женщина сверху». Включив телевизор и услышав английскую речь, я хотела уже переключить канал, потом смотрю: знакомые всё лица – Пенелопе Крус, Мурилу Бенисиу – звезда сериалов... Песня звучит в тот момент, когда главный герой (М.Бенисиу) приходит на берег океана просить Йеманжу, чтобы она помогла ему вернуть сбежавшую жену (Пенелопе Крус). http://www.1tv.ru/owa/win/ort5_shed.she ... 5&Inzone=0

halenha
Сообщения: 221
Зарегистрирован: Сб июл 27, 2002 01:01
Откуда: spb

Сообщение halenha » Сб июл 15, 2006 22:55

Кстати, что касается каталана. Известно, что каталонец, говорящий по-кастильски легко себя выдает слишком твердым произношением "л". Это отвердение "Л" особенно заметно в артиклях - "El", "la" и на концах слов. "El papel" каталонцем произносится как "эл папел". А не "эль папель", как это делают другие. :D Но, несомненно, каталонец каталонцу рознь, и если многие каталонские политики произносят "л" нарочито твердо, то речь многих каталонских дикторов на телевидении ничем не выдает происхождения ее авторов.

helly
Аватара пользователя
Сообщения: 951
Зарегистрирован: Вс май 29, 2005 01:01
Откуда: Kiev, Ucrania
Контактная информация:

Сообщение helly » Пн июл 17, 2006 10:59

Класс! Грасиас! *хлопает в ладоши*
:D Я скачаю песни как только свой комп с дачи домой перевезу... а щас я в офисе... короче, песни в конце осени, может, послушаю. :cry: :cry: :cry: :( :( :x :evil: :cry:

Anadino
Аватара пользователя
Сообщения: 248
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 01:01

Сообщение Anadino » Чт июл 27, 2006 15:30

Продаются ли учебники каталанского? Вы ведь где-то нахваталсиь всех этих либертатов... :? Или тока в специализированных учебных заведениях можно к нему подступиться?

Тини Штоссель на Ана де Армас в фильме "Blade Runner 2049", примечательно что в фильме тоже что то такое проделывали, ох уж эти голографические помощницы будущего!!!
Подписывайтесь: Yotube canal MundoLatino Ru Forum
Ответить

Вернуться в «Язык»