Учим испанский с Valientes

Аргентина, 2009: Лусиано Кастро, Хульета Диас, Мариано Мартинес, Марсела Клостербоер, Гонсало Эредия, Элеонора Векслер, Арнальдо Андре, Бетиана Блум и др.
Ответить
Monika
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 12670
Зарегистрирован: Пт мар 07, 2003 01:01
Gender:

Учим испанский с Valientes

Сообщение Monika » Вс апр 11, 2010 20:21

С такими учителями я бы и китайский выучила :roll: :smt005

Juan_Esteban_Vazquez_
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 11162
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 18:22
Gender:

Re: Учим испанский с Valientes

Сообщение Juan_Esteban_Vazquez_ » Вс апр 11, 2010 20:25

Вот это мне очень понравилась. Да такими учителями как Вы можем все выучить. Спасибо Вам огромное за Вашу помощь

Curiel
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 1984
Зарегистрирован: Сб фев 14, 2009 10:50
Gender:

Re: Учим испанский с Valientes

Сообщение Curiel » Вс апр 11, 2010 20:35

Классное название темы :)

Нежный яд
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 29169
Зарегистрирован: Пт мар 30, 2007 09:26
Gender:

Re: Учим испанский с Valientes

Сообщение Нежный яд » Вс апр 11, 2010 20:54

Лучше всего учить испанский с Сегундо))))) Его там все поправляют к месту и не к месту. :mrgreen:

Monika
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 12670
Зарегистрирован: Пт мар 07, 2003 01:01
Gender:

Сообщение Monika » Вс апр 11, 2010 21:08

Точно!

"praCticar" я запомню навсегда :lol:

Juan_Esteban_Vazquez_
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 11162
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 18:22
Gender:

Re: Учим испанский с Valientes

Сообщение Juan_Esteban_Vazquez_ » Вс апр 11, 2010 22:41

Вот я слышал когда Лауреано говорил Аргентину или Альму что como quieran - как хочешь. А вот в другом сериале (не помню какой) я слышал что como quieres переводили как - как хочешь. Чем они отличаются?

Monika
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 12670
Зарегистрирован: Пт мар 07, 2003 01:01
Gender:

Re: Учим испанский с Valientes

Сообщение Monika » Вс апр 11, 2010 22:48

Первый вариант - как хотите (como quieren)
Como quieres - как хочешь.

Рекомендую почитать грамматику испанского, то что относится к спряжению глаголов, хотя бы правильных. Многое понятнее будет :)

Juan_Esteban_Vazquez_
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 11162
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 18:22
Gender:

Re: Учим испанский с Valientes

Сообщение Juan_Esteban_Vazquez_ » Вс апр 11, 2010 22:49

Да, Вы правы. Буду читать :)

Monika
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 12670
Зарегистрирован: Пт мар 07, 2003 01:01
Gender:

Re: Учим испанский с Valientes

Сообщение Monika » Вс апр 11, 2010 22:56

Не надо со мной "на Вы", мы же смотрим аргентинский сериал все-таки, там все "на ты" :wink:

Juan_Esteban_Vazquez_
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 11162
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 18:22
Gender:

Re: Учим испанский с Valientes

Сообщение Juan_Esteban_Vazquez_ » Пн апр 12, 2010 09:12

Хорошо. Вот у меня есть еще 1 вопрос: почти что я везде слышу слову falta и их значение везде другое. Вообще что это за слово?

Monika
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 12670
Зарегистрирован: Пт мар 07, 2003 01:01
Gender:

Re: Учим испанский с Valientes

Сообщение Monika » Пн апр 12, 2010 09:21

Это либо производно от глагола "faltar", либо самостоятельное слово (в зависимости от контекста), как видишь, слова многозначные (не считая словосочетаний, которые с ними можно образовывать):

faltar
1) отсутствовать; недоставать, не хватать (le falta tiempo para descansar — у него не остаётся времени для отдыха)
2) кончаться, подходить к концу (le van faltando las fuerzas — у него силы на исходе)
3) не приходить, не являться ( куда-либо ) (faltar a la cita — не прийти на свидание)
4) отсутствовать, находиться в отлучке
5) нарушать, не выполнять ( слово, долг ) (faltar a sus padres — ослушаться родителей)
6) оскорблять; обижать
7) ( en ) ошибаться, совершать ошибку
8 ) умереть, скончаться
•• faltar poco para... — едва не случиться, чуть не произойти
¡lo que faltaba! — только этого недоставало!
ni falta ni sobra — ни убавить, ни прибавить
¡(pues) no faltaba más! — как бы не так!, вот ещё!
no faltaba más sino que... — не хватало ещё, чтобы...
por si faltaba algo — в довершение всего

falta
1) недостаток, нехватка, отсутствие ( чего-либо ) (falta de recursos — недостаток средств, falta de ganas — нежелание, неохота, a falta de, por falta de — за недостатком, за отсутствием ( чего-либо ))
2) отсутствие, неявка; пропуск, прогул
3) проступок, оплошность; вина
4) ошибка

Juan_Esteban_Vazquez_
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 11162
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 18:22
Gender:

Re: Учим испанский с Valientes

Сообщение Juan_Esteban_Vazquez_ » Пн апр 12, 2010 09:26

Спасибо большое. Столько перевода этого слово :shock:

-- 14 апр 2010 22:58 --

Смотрю 4ую серию. И там слышал слову принесла -trajer (Альма так говорила). А вот в переводчике приносить переводится как traer

-- 14 апр 2010 23:04 --

А почему с форумом так случилось :o

-- 14 апр 2010 23:04 --

Тема почему то не поднимается :o

-- 14 апр 2010 23:09 --

Вот Мона сказала что сама разберусь и как говорила desido yo (я так слышал, и переводили как сама разберусь. А вот в переводчике сама разберусь перевдится как mismo comprenderé

Elis
Аватара пользователя
Добрый Модератор
Сообщения: 20054
Зарегистрирован: Пт мар 20, 2009 23:49
Gender:

Re: Учим испанский с Valientes

Сообщение Elis » Ср апр 14, 2010 22:23

глагол comprender употребляется когда разбираться в смысле понимать, т.е. разобраться в ситуации, понять ее.
глагол desidir - принимать решения, решать, видимо, здесь перевели его как разобраться с ситуацией в смысле, решить ее
desido yo можно перевести как я сама приму решение, сама разберусь... :)

Juan_Esteban_Vazquez_
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 11162
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 18:22
Gender:

Re: Учим испанский с Valientes

Сообщение Juan_Esteban_Vazquez_ » Ср апр 14, 2010 22:29

~Elis~, спасибо. А по поводу этого вопроса что то знаете:
Смотрю 4ую серию. И там слышал слову принесла - trajer (Альма так говорила). А вот в переводчике приносить переводится как traer

Elis
Аватара пользователя
Добрый Модератор
Сообщения: 20054
Зарегистрирован: Пт мар 20, 2009 23:49
Gender:

Re: Учим испанский с Valientes

Сообщение Elis » Ср апр 14, 2010 22:45

глагол traer неправильный и в некоторых его формах появляться буква j :D
именно такой формы как вы пишите trajer нет, думаю вы что то не так рассышали :D

Monika
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 12670
Зарегистрирован: Пт мар 07, 2003 01:01
Gender:

Re: Учим испанский с Valientes

Сообщение Monika » Ср апр 14, 2010 22:47

В данном случае тебе понадобится почитать грамматику в рамках спряжений неправильных глаголов :D
Прошедшая форма единственного числа у гагола "traer" - "traje" :)

Juan_Esteban_Vazquez_
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 11162
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 18:22
Gender:

Re: Учим испанский с Valientes

Сообщение Juan_Esteban_Vazquez_ » Ср апр 14, 2010 22:47

Может быть. Такое часто случается :D

-- 15 апр 2010 23:16 --

Щас смотрю 5ую серию. И там Ромуальдо говорить Сегундо что свяжи их - hasta los (я так слышал). Что именно он там говорил?

Monika
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 12670
Зарегистрирован: Пт мар 07, 2003 01:01
Gender:

Re: Учим испанский с Valientes

Сообщение Monika » Чт апр 15, 2010 21:31

Atalos (местоимение, выступающее в роли прямого дополнения, пишется слитно с глаголом в инфинитиве и форме повелительного наклонения - во как загнула :D )

atar
1) связывать, завязывать, привязывать (atar con cuerdas — связывать верёвками, atar el caballo — привязывать лошадь)
2) связывать; стеснять, мешать (atar de pies y manos — связать по рукам и ногам)
3) связывать, соединять (между собой)

Juan_Esteban_Vazquez_
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 11162
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 18:22
Gender:

Re: Учим испанский с Valientes

Сообщение Juan_Esteban_Vazquez_ » Чт апр 15, 2010 21:33

Спасибо

Juan_Esteban_Vazquez_
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 11162
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 18:22
Gender:

Re: Учим испанский с Valientes

Сообщение Juan_Esteban_Vazquez_ » Сб апр 17, 2010 21:11

Щас смотрю 6 серию и щас узнал что когда говорят на "Вы" бывает su hija, а когда говорят на "ты" бывает tu hija :D

Mundo Latino в twitter!

Следите за новостями сайта Mundo Latino в Twitter. Наш твит twitter.com/mundolatinoru
• Обсудить!

Ответить

Вернуться в «Valientes / Смелые / Братья по крови»