Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Все сериалы и теленовеллы Мексики
Ответить
Maria21
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 1668
Зарегистрирован: Чт мар 24, 2011 06:19
Gender:

Re: Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Сообщение Maria21 » Чт фев 14, 2019 14:36

Ну, все может быть, Вера. Теперь Larsik72 никто не мешает. Можно делиться сериалом с единомышленниками.

Вера, человек в праве принимать любую точку зрения. Но я этот вывод сделала, исходя из реплик самой Larsik72.
Larsik72 писал(а):
Вт фев 12, 2019 17:06

Знала, и в чем проблема, если они выложены для просмотра. Никто не собирается умалять Ваш огромный труд и присваивать Ваши заслуги,
muchísimas gracias за проделанную работу. А если для Вас это работа, да еще с ТАКИМ настроением… como se dice, ni modo…
И далее.
Почитайте внимательно. И поймете, что доля иронии и насмешки здесь присутствует. Как будто бы она бросает вызов Юле. Поэтому мое злое, ироничное, если хотите, название "героиня дня" - сказано мною именно в духе Larsik72.

Cadena
Аватара пользователя
Сообщения: 323
Зарегистрирован: Чт май 27, 2010 09:57
Gender:

Re: Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Сообщение Cadena » Чт фев 14, 2019 14:38

Зашла в оживившуюся тему в надежде увидеть бурное обсуждение действия и сюжета сериала, который без сомнения этого заслуживает. А здесь опять война.

Никогда не участвовала в разборках и дрязгах форума, но тут просто не могу пройти мимо. Ребята, вы хотите насильно остановить перевод сериала, которого все ждут уже много лет? Человек переводит и безвозмездно выставляет всем нам серии и его тут надо посыпать проклятиями?Творится что-то мне непонятное.
Я безмерно благодарна Юлии за перевод бОльшей части сериала, но почему дело не имеет права продолжить другой человек, у которого нашлось желание и возможность?? Здесь же видны такие настроения, что лучше пусть сериал остается вообще без перевода, чем будет отдан врагам!
Кстати, а почему переводчик уверен, что только у него проблемы со здоровьем, детьми? А разве не может быть такого, что у смотрящих сериалы могут быть такие же проблемы, а то и похуже? И для этих людей, просмотр сериала это единственный способ хоть ненадолго уйти от реальности.

Предвосхищая ушат грязи, который выльется на меня, скажу сразу,что я имею возможность смотреть сериалы на испанском, но буду всегда благодарна за перевод всем людям, кто находит в себе силы заняться таким трудным и неблагодарным делом.

Помню, пару лет назад такая же склока случилась в теме многострадального сериала Fuego en la sangre, который начал переводить ZiGe и который потом, особо не спрашивая разрешений, был взят другими переводчиками и продолжен уже за деньги.

Кстати, о деньгах.
Сейчас практика платных переводов очень распространилась, речь постоянно идет о каких-то закрытых группах(где они?что это за группы?), не имеющих отношения к форуму мундолатино. Переводчики хотят заработать и это понятно. Я согласна, что любой труд должен быть оценен, но почему здесь упоминают только труд переводчиков? В таком случае предлагаю денежно стимулировать следующих людей:

Natalia S, которая каждый день выкладывает на форуме все новейшие серии от Телевисы.Да, да, те самые сериалы, которые потом переводчики именуют «мой сериал». А вот сколько примерно стоит «мой сериал» на самом деле - к примеру
https://www.ebay.com/itm/Sin-Tu-Mirada- ... Swf15ab5kW
https://www.ebay.com/itm/CAER-EN-TENTAC ... :rk:1:pf:0

Девочки из Израиля, которые годами записывают все сериалы, идущие с субтитрами на канале Вива.Это адов труд, друзья. Появление этих сериалов давно уже воспринимается на форуме как нечто должное, но надо подумать сколько усилий за этим стоИт и чего это стОит. Помню, с появлением канала Теленовелла, одна из групп ВК взялась записывать серии с ТВ. Поработав с неделю, админы взвыли и сделали группу закрытой, предложив оплачивать труд тех, кто записывает. Девочки же записывают с Вивы каждый день, годами и все сериалы, на любой вкус. Бесплатно. И после этого, чтобы посмотреть другой сериал с переводом с форума, им надо за это платить??


Lanchik74, Tbarinova –за организацию и оплату львиной доли переведенных проектов и душевное желание делиться ими с форумчанами

Selenas2005, которая умудряется находить уникальные ретро-сериалы и безвозмездно заливать их в удобные для скачивания папки.

Albionbaza, Foma – за то,сколько для форума делают они по заливке-перезаливке серий на разные ресурсы, чтобы каждый мог скачать откуда ему удобно да еще и в желаемом качестве/размере.

Nastasia –готовая помочь всем и в любую минуту выложить нужную серию, а то и весь сериал.

ZiGe, _Inga_,helenahapon, me4tatel. За то, что их посты всегда очень интересно читать. Не будем забывать, что это прежде всего форум – обмен информацией и мнениями и это не менее важно,чем все остальное. К тому же, написание интересных постов в темах –тоже затраты времени и энергии,надо уметь составить текст, найти и перепроверить факты.

Я все же считаю, что надо уметь быть благодарными.
Larsik72, большое спасибо!

Maria21
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 1668
Зарегистрирован: Чт мар 24, 2011 06:19
Gender:

Re: Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Сообщение Maria21 » Чт фев 14, 2019 14:59

Да никакой войны, Cadena. И никто не пытается никого здесь останавливать, тем более посыпать кого-то проклятиями или поливать грязью. Вопрос морали. Больше ничего. Я тоже, как и вы, зашла в эту тему и была удивлена тому, что прочитала.
И закрытые группы это не фантастика, а реальность, к сожалению, для данного форума. Благодаря этим группам мы смотрели некоторые сериалы и продолжаем их смотреть. Скажу вещь, которая многим не понравится: форум давно отстает от этих групп по переводу сериалов. И эта проблема будет усугубляться с каждым днем. Это реальность!
Последний раз редактировалось Maria21 Чт фев 14, 2019 15:01, всего редактировалось 1 раз.

Надя23
Аватара пользователя
Сообщения: 55
Зарегистрирован: Пт дек 13, 2013 15:17
Gender:

Re: Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Сообщение Надя23 » Чт фев 14, 2019 15:00

Cadena писал(а):
Чт фев 14, 2019 14:38
Я согласна, что любой труд должен быть оценен, но почему здесь упоминают только труд переводчиков? В таком случае предлагаю денежно стимулировать следующих людей:
Да, кто же будет оплачивать труд этих людей, если даже за перевод сериалов никто не хочет платить? Я нисколько не уменьшаю заслуги этих людей, они молодцы и низкий им поклон. Но реальность такова, что никто не хочет платить за труд. Понимаю, есть такие люди, которым трудно оплачивать, у них мало денежных средств, но большинство не платит за сериалы только потому, что считают, что им просто обязаны бесплатно выдавать серии.
И вообще считаю тему об оплате в этой теме неуместной, девочки переводили этот сериал совершенно бесплатно с самого начала.

liandra
Сообщения: 159
Зарегистрирован: Чт окт 25, 2012 19:03
Gender:

Re: Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Сообщение liandra » Чт фев 14, 2019 15:12

Cadena, простите, но с тем, чтобы платить за то, что высказали свое мнение, это вы уж слишком. Тогда лучше уж переводчику больше заплатить, это действительно труд.

Cadena
Аватара пользователя
Сообщения: 323
Зарегистрирован: Чт май 27, 2010 09:57
Gender:

Re: Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Сообщение Cadena » Чт фев 14, 2019 15:35

liandra писал(а):
Чт фев 14, 2019 15:12
Cadena, простите, но с тем, чтобы платить за то, что высказали свое мнение, это вы уж слишком. Тогда лучше уж переводчику больше заплатить, это действительно труд.
Я имею в виду то, что любой труд должен оцениваться,а не только труд переводчика. И конечно, прежде всего я говорю о благодарности.
А "высказать свое мнение" это значит уметь не только высказаться в одно предложение, а просмотреть архивы, привести доводы, сравнения не просто " с потолка" ,и суметь написать задорно и остроумно, чтобы и Вам и мне было интересно читать.

Larsik72
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Вс фев 19, 2017 09:46
Gender:

Re: Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Сообщение Larsik72 » Чт фев 14, 2019 17:02

Привет всем!

серия 121
https://yadi.sk/i/bokpaC25iK7pJg

Приятного просмотра!
И не надо в моих словах искать то, чего там нет.

Надя23
Аватара пользователя
Сообщения: 55
Зарегистрирован: Пт дек 13, 2013 15:17
Gender:

Re: Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Сообщение Надя23 » Чт фев 14, 2019 17:09

Maria21 писал(а):
Чт фев 14, 2019 14:36

Почитайте внимательно. И поймете, что доля иронии и насмешки здесь присутствует. Как будто бы она бросает вызов Юле. Поэтому мое злое, ироничное, если хотите, название "героиня дня" - сказано мною именно в духе Larsik72.
А самое горькое, что некоторые еще лайкнули это сообщение, не написав, что она грубо ответила человеку ни за что.

А к Larsik72 обращаюсь лично и говорю, переведите сериал с 1 серии, давайте. Или вам слабо перевести весь сериал?

И еще кое-что, если хотели блеснуть умом, написав здесь несколько фраз на испанском, то хотя бы пишите их без ошибок и не позорьтесь.

Maria21
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 1668
Зарегистрирован: Чт мар 24, 2011 06:19
Gender:

Re: Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Сообщение Maria21 » Чт фев 14, 2019 17:23

Larsik72 писал(а):
Чт фев 14, 2019 17:02
Привет всем!

серия 121
https://yadi.sk/i/bokpaC25iK7pJg
И не надо в моих словах искать то, чего там нет.
Я сужу по вашим высказываниям и ничего не придумываю. Серию выложили. Зря кто-то беспокоился.

ZiGe
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 4936
Зарегистрирован: Вс июн 20, 2010 17:21
Gender:

Re: Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Сообщение ZiGe » Чт фев 14, 2019 17:29

Изображение

Меня задевает другой момент. Почему зрители в очередной раз превратились в неблагодарное быдло, а форум в помойку? Почему никто не обращает внимания на то, как сами переводчицы общаются с форумчанами? Почему люди позволяют себе унижать других и не смотрят на себя?

Немного из личного опыта. В свое время я начал переводить сериал. После первой переведенной серии, я возомнил себя переводчиком всея мундолатино и дал указ: "Не хочу, что мои труды возили на земли вражеские! Негоже смотрящим воровать! А если кто вздумает передавать серии врагам, то только по милости барина!".

Так вот, после этого Вера очень грамотно меня попустила и напомнила, что сам я не спрашиваю разрешения у Телевисы, когда перевожу и заливаю их серии. И тогда я понял две вещи: неприятно, когда воруют и не благодарят, но мы же находимся в интернете. Здесь можно сп"%*!%ть все! И если мои переводы постят на других площадках, если интересуются продолжением, значит людям это нужно, люди смотрят и качают. Так почему бы мне не сделать акцент на этом и забить на благодарности? Зачем постоянно кричать "Жулик, не жульничай"?

Но у меня вопрос (риторический) к обиженным девочкам: почему зритель для вас плохой полицейский? Для чего постоянные угрозы, обвинения, унижения, требования? Ведь это все портит впечатления от всей проделанной вами работы. Серии качают, смотрят, часть систематически благодарит. Разве это не уважение? Никто не покушается на ваше время. Вы должны понимать, что это интернет, вы тоже используете пиратский продукт. Здесь можно украсть все! Но вместо того, чтобы посмотреть именно на количество скачиваний, вы предпочитаете ткнуть носом всех в свой труд и оставить последнее слово за собой.

Многие бояться сказать вам лишнее сообщение, опасаясь очередных истерик. Нет уж, простите. Я уже слыл неудавшимся пафосным переводчиком и мне терять нечего.

Для того, чтобы меня не обвинили в предвзятости и пустословии, давайте по фактам.

Например, Юлия, которая первая кинула камень и решила защитить коллегу. Два года назад она считала иначе.
julia_2011 писал(а):
Вт фев 21, 2017 11:02
Думаю, если у нового переводчика есть желание переводить сей сериал, то конечно же нужно брать, и не ждать когда предыдущий переводчик соизволит выложить серию, ну или хотя бы что-то написать, ждать от него еще продолжение или нет.
Юлия, переводчик сериала, напомню, что Larsik72 выложила всего 1-2 серии. Почему же вы не предъявляете претензии Виве, которая не раз перекрывала ваши переводы? Почему вы не можете просто игнорировать или заблокировать неугодных вам форумчан? Уверен, что большая часть зрителей ваших закрытых клубов как раз из мундолатиновской "помойки", там вы тоже общаетесь подобным тоном?

Давайте прекратим этот цирк имени Альберто Гомеса и пусть каждый займется своим делом. Будет предложение, будет и спрос. Главное - делать все в КАЙФ!
Последний раз редактировалось ZiGe Чт фев 14, 2019 17:33, всего редактировалось 1 раз.

Larsik72
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Вс фев 19, 2017 09:46
Gender:

Re: Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Сообщение Larsik72 » Чт фев 14, 2019 17:32

Надя23 писал(а):
Чт фев 14, 2019 17:09
А к Larsik72 обращаюсь лично и говорю, переведите сериал с 1 серии, давайте. Или вам слабо перевести весь сериал?
Переводила для себя и Sortilegio и Когда я влюблен (пока еще не закончила), потому что меня не устраивал
имеющийся перевод и видео. Возможно и этот переведу с начала, просто сейчас хочется его закончить.

Всем остальным, не теряйте меня, еду в отпуск. Продолжение в начале марта.

Maria21
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 1668
Зарегистрирован: Чт мар 24, 2011 06:19
Gender:

Re: Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Сообщение Maria21 » Чт фев 14, 2019 17:41

Larsik72 писал(а):
Чт фев 14, 2019 17:32
Надя23 писал(а):
Чт фев 14, 2019 17:09
А к Larsik72 обращаюсь лично и говорю, переведите сериал с 1 серии, давайте. Или вам слабо перевести весь сериал?
Переводила для себя и Sortilegio и Когда я влюблен (пока еще не закончила), потому что меня не устраивал
имеющийся перевод и видео. Возможно и этот переведу с начала, просто сейчас хочется его закончить.

Всем остальным, не теряйте меня, еду в отпуск. Продолжение в начале марта.
Вот это другой разговор! Хочется посмотреть сериал с вашим вариантом перевода и сравнить оба варианта, чтобы выбрать для просмотра приемлемый. Но начинают переводы с начала, а не с конца.

Надя23
Аватара пользователя
Сообщения: 55
Зарегистрирован: Пт дек 13, 2013 15:17
Gender:

Re: Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Сообщение Надя23 » Чт фев 14, 2019 17:45

ZiGe писал(а):
Чт фев 14, 2019 17:29
Почему же вы не предъявляете претензии Виве, которая не раз перекрывала ваши переводы? Почему вы не можете просто игнорировать или заблокировать неугодных вам форумчан? Уверен, что большая часть зрителей ваших закрытых клубов как раз из мундолатиновской "помойки", там вы тоже общаетесь подобным тоном?

Давайте прекратим этот цирк имени Альберто Гомеса и пусть каждый займется своим делом. Будет предложение, будет и спрос. Главное - делать все в КАЙФ!
Да это вы тут цирк устраиваете. И где переводчица общается неподобным тоном? Зачем выдумывать то, чего нет? Человек написал только о том, что никто не влазит без спросу в чужой перевод.
А вот за вами я замечала неподобные высказывания людям, когда вас спрашивали о дальнейшем переводе. Вот тому подтверждение, как вы общаетесь с людьми.
ZiGe писал(а):
Вт фев 21, 2017 21:07
Если дальнейшую "судьбу" сериала решают люди, которые не имеют к нему никакого отношения, то действительно, какой смысл ждать пока переводчик ответит или соизволит выложить серию. Если у кого-то чешется начать перевод - на здоровье. Побольше сил и времени. Никто никому ничего не запрещает и письменное разрешение не требуется, вроде. Сейчас все всё переводят, и найти переводчика, и денюжку ему собрать при желании можно. Так же как и поинтересоваться насчет перевода у ответственного лица. Если у кого-то есть желание, силы, время продолжать работу - почему нет ? А если кто-то просто хочет высказать очередное "фи", кхм, совсем не комильфо.
Вы общаетесь очень подобающим тоном, даже нечего сказать.

maaaaaxxxkkk
Сообщения: 159
Зарегистрирован: Чт май 09, 2013 20:34

Re: Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Сообщение maaaaaxxxkkk » Чт фев 14, 2019 17:52

Larsik72, не могли бы выложить свой вариант перевода сериала Sortilegio...если, конечно , такое возможно...Было бы очень здорово..

ZiGe
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 4936
Зарегистрирован: Вс июн 20, 2010 17:21
Gender:

Re: Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Сообщение ZiGe » Чт фев 14, 2019 17:59

Надя23 писал(а):
Чт фев 14, 2019 17:45
И где переводчица общается неподобным тоном? Зачем выдумывать то, чего нет? Человек написал только о том, что никто не влазит без спросу в чужой перевод.
Зайдите в любую другую тему со ссылками и почитайте подписи под сериями и комментарии по поводу перевода.
Надя23 писал(а):
Чт фев 14, 2019 17:45
А вот за вами я замечала неподобные высказывания людям, когда вас спрашивали о дальнейшем переводе. Вот тому подтверждение, как вы общаетесь с людьми.
Скажу так:
Надя23 писал(а):
Чт фев 14, 2019 17:45
Человек написал только о том, что никто не влазит без спросу в чужой перевод.
Или Вы не согласны?

Надя23
Аватара пользователя
Сообщения: 55
Зарегистрирован: Пт дек 13, 2013 15:17
Gender:

Re: Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Сообщение Надя23 » Чт фев 14, 2019 18:20

ZiGe писал(а):
Чт фев 14, 2019 17:59
Или Вы не согласны?
Как раз я согласна, что нельзя влазить без спросу, куда не просили. Можно просто предложить в личку свою помощь и тогда будут наоборот все рады и благодарны.
ZiGe писал(а):
Чт фев 14, 2019 17:59
Зайдите в любую другую тему со ссылками и почитайте подписи под сериями и комментарии по поводу
Специально зашла сейчас во все записи julia050388, просмотрела за несколько лет и не нашла никаких вообще оскорблений.

Cadena
Аватара пользователя
Сообщения: 323
Зарегистрирован: Чт май 27, 2010 09:57
Gender:

Re: Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Сообщение Cadena » Чт фев 14, 2019 18:22

А мне вот тоже интересно: почему здесь громче всех кричат и призывают прекратить продолжение перевода те, кто ни разу не благодарил переводчика и не комментировал ничего относительно сериала?
Это выраженные благодарности заинтересованных в сериале людей на примере одной из серий:
Изображение

что-то не видно ников самых несогласных,а,девочки? :smile34f223:

ZiGe
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 4936
Зарегистрирован: Вс июн 20, 2010 17:21
Gender:

Re: Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Сообщение ZiGe » Чт фев 14, 2019 18:35

Надя23 писал(а):
Чт фев 14, 2019 18:20
Как раз я согласна, что нельзя влазить без спросу, куда не просили. Можно просто предложить в личку свою помощь и тогда будут наоборот все рады и благодарны.
Так может быть мое сообщение в неподобающем тоне тоже адресовано конкретному человеку? Не вырывайте фразы из контекста и поищите там сообщение, адресованное именно зрителям, если интересно.
Надя23 писал(а):
Чт фев 14, 2019 18:20
Специально зашла сейчас во все записи julia050388, просмотрела за несколько лет и не нашла никаких вообще оскорблений.
Здесь есть и другие переводчики.

Надя23
Аватара пользователя
Сообщения: 55
Зарегистрирован: Пт дек 13, 2013 15:17
Gender:

Re: Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Сообщение Надя23 » Чт фев 14, 2019 18:38

ZiGe писал(а):
Чт фев 14, 2019 18:35
Здесь есть и другие переводчики.
Да, но ваше сообщение адресовано как раз к переводчику данного сериала, насчет помойки и остального.

Maria21
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 1668
Зарегистрирован: Чт мар 24, 2011 06:19
Gender:

Re: Teresa/Тереса [Televisa 2010]

Сообщение Maria21 » Чт фев 14, 2019 18:40

Cadena писал(а):
Чт фев 14, 2019 18:22
А мне вот тоже интересно: почему здесь громче всех кричат и призывают прекратить продолжение перевода те, кто ни разу не благодарил переводчика и не комментировал ничего относительно сериала?
Это выраженные благодарности заинтересованных в сериале людей на примере одной из серий:
Изображение

что-то не видно ников самых несогласных,а,девочки? :smile34f223:
Вы это мне?
Читать внимательнее нужно, то что мною писалось ранее. Возмущает ситуация. Я не требую и не кричу о прекращении перевода сериала. Это Интернет, свободный форум и каждый делает то, что хочет и считает нужным. Но давайте все будем молчать и делать вид, что все замечательно.
Опять вы к этим благодарностям. Да сдались вам они! Причем здесь они? Не вижу связи. Зато здесь много "благодарных зрителей", которые легко переступили через переводчика, который их радовал сериалом на протяжении 111 серий. Это хорошо? По- моему, нет.

Ответить

Вернуться в «Мексика»