Наши адаптации ЛА сериалов

Совместно произведенные сериалы или легальные подделки под оригинал
Ответить

Адаптации вы за или против?

я только за
14
7%
я категорически против
126
67%
мне паралельно
48
26%
 
Всего голосов: 188

morena clara
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Пн сен 10, 2012 18:56

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение morena clara » Сб ноя 21, 2015 13:33

друзья мои, как вам новая адаптация от компании Accel Time Production Ради любви я все смогу ( вечная любовь) южнокорейского сериала " вечная любовь" ?

ANNIriska
Аватара пользователя
Сообщения: 87
Зарегистрирован: Вс май 26, 2013 14:06
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение ANNIriska » Вс янв 17, 2016 19:43

Eugenia 80 писал(а):
ZiGe писал(а):Начинаются съемки украинской "Патроны". :lol: :lol:
[external link are not allowed]
OMG!!Это уже даже не смешно. :smile34f223:

[external link are not allowed]

украинский вариант пленницы :x :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

Volvi
Аватара пользователя
Сообщения: 3591
Зарегистрирован: Пн апр 28, 2014 07:29
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Volvi » Пн фев 29, 2016 21:54

Забавный случай. Планировался сниматься аргентинский сериал по аргентинскому сценарию, так и не был снят, но еще на стадии написания сценария был продан формат в Россию. В итоге получился сериал "Купидон"
Изображение

Нежный яд
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 29197
Зарегистрирован: Пт мар 30, 2007 10:26
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Нежный яд » Пн фев 29, 2016 22:02

О, написаны имена сценаристов, а на Поль-ке всегда оригинальная идея Суара написано.

Volvi
Аватара пользователя
Сообщения: 3591
Зарегистрирован: Пн апр 28, 2014 07:29
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Volvi » Пн фев 29, 2016 22:06

Автор рекомендует глянуть, может, дам шанс) Всего 35 серий.

Нежный яд
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 29197
Зарегистрирован: Пт мар 30, 2007 10:26
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Нежный яд » Пн фев 29, 2016 22:11

А он сам смотрел? А то он может думает, что он у нас до сих пор сильная актерская школа. :smt005

Volvi
Аватара пользователя
Сообщения: 3591
Зарегистрирован: Пн апр 28, 2014 07:29
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Volvi » Пн фев 29, 2016 22:14

"Los tenemos grabados pero no entendemos nada. Era un programa con buena producción. Mírate el 1" :)

Nataliak
Аватара пользователя
Сообщения: 2934
Зарегистрирован: Пт окт 08, 2010 18:17
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Nataliak » Пн фев 29, 2016 22:46

Я смотрела несколько первых серий "Купидона". Ничего так забавно, но потом сценарий скучный стал. Видимо "еще на стадии написания сценария был продан формат в Россию" :D и остальное уже российские сценаристы дописывали. А начало оцень даже забавное и оригинальное. Ну, если конечно г-н Максим Виторган понравится в роли Купидона.
Вот тут 1-я серия есть -

Нежный яд
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 29197
Зарегистрирован: Пт мар 30, 2007 10:26
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Нежный яд » Пн фев 29, 2016 22:54

Volvi писал(а):Автор рекомендует глянуть, может, дам шанс) Всего 35 серий.
Мне кажется, что я лучше пересмотрю их шикарнейшие Locas de amor и Tratame bien. Там они точно до конца все писали. :smt005

ASKasumova
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Пт сен 13, 2019 19:45
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение ASKasumova » Сб сен 14, 2019 18:12

Добрый вечер.
Как по мне,так адаптация адаптации рознь.Меня иногда напрягает только то,что в некоторых случаях я угадываю,какой ЛАсериал лег в основу нашего,или украинского сериалов(как,например,это было с "Пленницей",или с сериалом"Просто Мария").А ведь иногда так не хочется знать,что кто-то "слизал"идею того или иного сериала из зарубежных теленовелл.....

Koshka-Ved'ma
Аватара пользователя
Сообщения: 5061
Зарегистрирован: Вс фев 17, 2008 21:30
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Koshka-Ved'ma » Чт окт 17, 2019 15:44

А мне наоборот удобнее, когда заранее знаешь чей ремейк-адаптация наш российский сериал!

Монтекристо (Россия) - Montecristo / Монтекристо (Аргентина) - первая из многих версий, оригинал, у нас его на русском показывали.
Не родись красивой (Россия) - Yo soy Betty, la fea / Я, Бетти Дурнушка (Колумбия) - первая из многих версий, оригинал, у нас его на русском показывали.
Любовь — не то, что кажется (Россия) - El amor no es como lo pintan / Любовь не такая как говорят (Мексика) - у нас его на русском показывали, но название почему-то перевели как Не родись красивой и из-за этого может быть путаница.
Пончик Люся (Россия) - Mi gorda bella / Моя прекрасная толстушка / Толстая девчонка (Венесуэла) - оригинал, у нас его на русском показывали.
Крем (Россия) - La Mujer en el Espejo / Женщина в зеркале / Мое второе я (США-Колумбия Telemundo) - у нас его на русском показывали.
Принцесса Цирка (Россия) - Kassandra / Кассандра (Венесуэла) - у нас его на русском показывали.
Сердце Марии (Россия) - Maximo Corazon / Максимо в моем сердце / Максимо - любовь моя (Аргентина) - у нас его на русском показывали.

Маргоша (Россия) - Lalola / Лалола (Аргентина) - оригинал, у нас его на русском показывали или нет? Я просто не помню...

Татьянин день (Россия) - La Guerra de las Rosas / Война Роз (Колумбия) - оригинал, у нас его на русском НЕ показывали точно.

И это только некоторые адаптации-ремейки, самые известные, о многих других наших сериалах я просто так без подсказок даже и не вспомню чьи же они ремейки...

Еще я слышала про украинские ремейки латины на русском:

Поцелуй (Украина) - Просто Мария (Мексика)
Сашка (Украина) - Морена Клара (Венесуэла)
Маруся (Украина) - Кофе с ароматом женщины (Колумбия)
Дворняжка Ляля (Украина) - Маримар (Мексика)
Дочки-матери (Россия или Украина?) - Привилегия любить (Мексика)

Но почему-то отдельных тем всех этих сериалов в разделе Русскоязычных адаптаций латины нет, так что я не уверена, что указала все правильно...

Zmey89
Сообщения: 86
Зарегистрирован: Чт фев 14, 2019 18:38
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Zmey89 » Чт окт 17, 2019 19:59

Koshka-Ved'ma писал(а):
Чт окт 17, 2019 15:44
А мне наоборот удобнее, когда заранее знаешь чей ремейк-адаптация наш российский сериал!

Монтекристо (Россия) - Montecristo / Монтекристо (Аргентина) - первая из многих версий, оригинал, у нас его на русском показывали.
Не родись красивой (Россия) - Yo soy Betty, la fea / Я, Бетти Дурнушка (Колумбия) - первая из многих версий, оригинал, у нас его на русском показывали.
Любовь — не то, что кажется (Россия) - El amor no es como lo pintan / Любовь не такая как говорят (Мексика) - у нас его на русском показывали, но название почему-то перевели как Не родись красивой и из-за этого может быть путаница.
Пончик Люся (Россия) - Mi gorda bella / Моя прекрасная толстушка / Толстая девчонка (Венесуэла) - оригинал, у нас его на русском показывали.
Крем (Россия) - La Mujer en el Espejo / Женщина в зеркале / Мое второе я (США-Колумбия Telemundo) - у нас его на русском показывали.
Принцесса Цирка (Россия) - Kassandra / Кассандра (Венесуэла) - у нас его на русском показывали.
Сердце Марии (Россия) - Maximo Corazon / Максимо в моем сердце / Максимо - любовь моя (Аргентина) - у нас его на русском показывали.

Маргоша (Россия) - Lalola / Лалола (Аргентина) - оригинал, у нас его на русском показывали или нет? Я просто не помню...

Татьянин день (Россия) - La Guerra de las Rosas / Война Роз (Колумбия) - оригинал, у нас его на русском НЕ показывали точно.

И это только некоторые адаптации-ремейки, самые известные, о многих других наших сериалах я просто так без подсказок даже и не вспомню чьи же они ремейки...

Еще я слышала про украинские ремейки латины на русском:

Поцелуй (Украина) - Просто Мария (Мексика)
Сашка (Украина) - Морена Клара (Венесуэла)
Маруся (Украина) - Кофе с ароматом женщины (Колумбия)
Дворняжка Ляля (Украина) - Маримар (Мексика)
Дочки-матери (Россия или Украина?) - Привилегия любить (Мексика)

Но почему-то отдельных тем всех этих сериалов в разделе Русскоязычных адаптаций латины нет, так что я не уверена, что указала все правильно...
Забыли добавить сюда еще несколько сериалов
Петя великолепный (Россия) -Pedro el ecamoso/Педро великолепный (Колумбия)-вроде оригинал у нас его не показывали.
Две стороны одной Анны (Украина)- Las Dos caras de Ana/Два лица страсти (Мексика) -оригинал у нас его показывали на русском
Слово женщине (Россия) -Palabra de mujer/Слово женщины (Мексика) -оригинал на русском его не показывали; хотя вроде был еще в 90-ых бразильский сериал Слово женщины но возможно что ошибаюсь..
Огонь любви (Россия) -Бьянка.Путь к счастью (Германия) -оригинал на русском его не показывали.
Бывшая (Украина) -La ex (Колумбия)-оригинал на русском языке его не показывали
Аманда О (Россия) -Amanda O(Аргентина) -оригинал на русском его не показывали.
Вроде бы все...

Volvi
Аватара пользователя
Сообщения: 3591
Зарегистрирован: Пн апр 28, 2014 07:29
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Volvi » Чт окт 17, 2019 20:42

Маргоша (Россия) - Lalola / Лалола (Аргентина) - оригинал, у нас его на русском показывали или нет? Я просто не помню...
Показывали.

Еще "Новости" (Россия) - "Los exitosos Pells" (оригинал - Аргентина, на русском не показывали).

Koshka-Ved'ma
Аватара пользователя
Сообщения: 5061
Зарегистрирован: Вс фев 17, 2008 21:30
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Koshka-Ved'ma » Чт окт 17, 2019 21:56

Zmey89 писал(а):
Чт окт 17, 2019 19:59
Слово женщине (Россия) -Palabra de mujer/Слово женщины (Мексика) -оригинал на русском его не показывали; хотя вроде был еще в 90-ых бразильский сериал Слово женщины но возможно что ошибаюсь..
Помню мексиканский Взгляд женщины в 90-е показывали, а вот про бразильский Слово женщины не знаю ничего...
Zmey89 писал(а):
Чт окт 17, 2019 19:59
Огонь любви (Россия) -Бьянка.Путь к счастью (Германия) -оригинал на русском его не показывали.
А ведь Бьянка это же вообще не латина, раз Германия... Или этот сериал к латине все-таки имеет какое-то отношение?

Zmey89
Сообщения: 86
Зарегистрирован: Чт фев 14, 2019 18:38
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Zmey89 » Чт окт 17, 2019 22:13

Koshka-Ved'ma писал(а):
Чт окт 17, 2019 21:56
Zmey89 писал(а):
Чт окт 17, 2019 19:59
Слово женщине (Россия) -Palabra de mujer/Слово женщины (Мексика) -оригинал на русском его не показывали; хотя вроде был еще в 90-ых бразильский сериал Слово женщины но возможно что ошибаюсь..
Помню мексиканский Взгляд женщины в 90-е показывали, а вот про бразильский Слово женщины не знаю ничего...
Zmey89 писал(а):
Чт окт 17, 2019 19:59
Огонь любви (Россия) -Бьянка.Путь к счастью (Германия) -оригинал на русском его не показывали.
А ведь Бьянка это же вообще не латина, раз Германия... Или этот сериал к латине все-таки имеет какое-то отношение?
К латине "Бьянка" никакого отношения не имеет вы правы. единственное в этом сериале 224 серии поэтому он именно считается теленовеллой а не мыльной оперой (как большинство немецких телесериалов) наверное поэтому я его и указал.

ElenaEvans
Аватара пользователя
Сообщения: 158
Зарегистрирован: Вс фев 07, 2016 18:17

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение ElenaEvans » Пн дек 30, 2019 23:35

Сериал Осколки был снят по турецкому сериалу

me4tatel
Аватара пользователя
Сообщения: 1807
Зарегистрирован: Сб июл 10, 2010 12:52

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение me4tatel » Вс янв 05, 2020 11:20

"Россия 1" сподобилась показать "Крепостную" наконец? Премьера на этой неделе. Я думал, там уже украинского ничего в принципе показывать не будут.

БУДЬТЕ ВЕЖЛИВЫ

На нашем форуме ничто не ценится так высоко как вежливость. За всякое проявление грубости вы будете получать от модераторов предупреждение, после которого нужно срочно исправляться

Ответить

Вернуться в «Русскоязычные адаптации Латиноамериканских сериалов!»