Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сериалы производенные такими компаниями как Telemundo, в разных странах, с разными актерами
Ответить
vikalisa11
Аватара пользователя
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Пт авг 07, 2015 13:35
Gender:

Re: Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сообщение vikalisa11 » Вт авг 25, 2015 13:43

Спасибо большое, Дианка- охотница)) Интересное продолжение, мне очень нравится :smile1wm223: Сейчас посмотрела серии 53 и 54.
На самом деле очень почему-то интересует личная жизнь Вилли и Эулалии, как устроятся они. Как ни странно, Вилли вообще у меня один из любимых персонажей. В 54 серии Эрин опять ну очень раздражает своим поведением. Ну никак не располагает как положительный (в конце) персонаж. И в 53 и 54 серии почти нет ничего про Синтию, жаль. Ну и про Марка и Викторию, как-то очень предсказуемо в сериале. Уж лучше бы ему Карен досталась, к тому же выглядит он не на 17, на 25-27)) :smile122e33:
Дианка-охотница писал(а):
vikalisa11 писал(а):
Дианка-охотница писал(а):Далее - под спойлером...
в моем варианте Питер всё-таки вернется в Чикаго. Незадолго до рождения их с Карен дитя. Или даже раньше, когда узнает про несчастье с Майклом. До конца я пока не решила. 120 серий для меня - всё же много. А вот 90 серий - вполне себе. Про напряжение: честно говоря, у меня долго не шла сцена рождения младшей дочки ГГероев. Всё представлялось стандартным: партнерские роды в одном из лучших мед. центров Чикаго. И всё такое. И вдруг мне приснилось то, что я изложила выше. Ну не могу я дать спокойно жить ГГероям. :smile122e33: :smile34f223: :smile4f23:
Сейчас в голове крутится сюжет, в котором Сьюз понимает, что беременна, идет получать подтверждение этому и тп. Это такое, своего рода, дополнение к одной из сцен в двух последних сериях.
А еще у меня Мэтт воспримет в штыки известие о новом ребенке родителей. Потому, что он - самый старший. А главное потому, что он - мальчик. А мальчики всегда очень привязаны к матерям. Он едва снова обрел маму, как ему вдруг придется делить ее и ее любовь с еще одним членом семьи. А вот Эрин и Марк у меня будет счастливы узнать про будущую сестренку. Эту сцену я тоже сейчас обдумываю...
Спасибо большое, Дианка- охотница за действительно здоровское продолжение)) Интересно, тоже задумалась, что было бы логичнее увидеть в конце.
Про Питера было бы приятнее чтобы он вернулся раньше, дабы не портить его образ. Душевные страдания Питера понятны, но ребенок все же большая ответственность, которую положительный герой должен принять и отреагировать достойно. Про Мэтта кажется реальным, только что заставит его в результате положительно принять это известие, и порадоваться ребенку. Значит, должно произойти что-то еще, что изменит его мнение.
vikalisa11, вам спасибо большое за очередное мнение!

Интересно было бы узнать, Что вам хотелось бы увидеть в конце?...
Про то, что должно изменить отношение Мэтта к будущей сестренке, пока не знаю? :o :o Думаю над этим... А, вообще, на него очень сильно обидится отец, мама еще сильнее обидится, Эрин и Энжи тоже обидятся на Мэтта. Папа, Эрин и Энжи вправят ему мозги. Наверно, отношение Мэттью к новой сестре изменится тогда, когда его отец, его сестра, жена и все их родные и друзья будут искать Сьюзан, совершенно неожиданно отправившуюся в Аспен, когда все уже будут думать о самом плохом...

Кстати, еще думаю над сценой, в которой миссис и мистер Винсент сообщат всем о своем новом таком маленьком счастье. Я почему-то считаю, что к этому моменту Марка, его девушки Виктории, а также Джона и Синтии не будет в Чикаго. Они уедут к этому моменту в Канаду. Джон по срочным длительным делам. А ребята поступят в университет. Уехать они могли бы, к примеру, за месяц или пару недель до финальных сцен сериала. В городе останутся: Мэтт с женой, Эрин с мужем, Карен, Гамильтоны, доктор Ларри. Именно их и соберут наши герои, чтобы сообщить о своем птенчике и о том, что Майкл уже говорит и может вставать с кресла. Такой двойной праздник! Тут же они всех попросят ничего не говорить Олбрайтам и Марку. Потому что сами захотят это сделать при встрече, а не по телефону. Надо отметить, что все присутствующие будут хранить секрет из уважения к Сью и Майку. И даже Мэтт ничего не скажет младшему брату про их будущую сестренку. А вернутся все Олбрайты и Марк в Чикаго за несколько дней до Рождества. И все первым же делом захотят увидеть Винсентов. И именно своими глазами увидят, ходящего на своих двоих и разговаривающего, Майкла. От чего все будут в шоке!?? :smile34f223: :shock: :shock: Но еще больше все будут в шоке, когда увидят Сьюзи с пузиком... :shock: :shock:

Дианка-охотница
Аватара пользователя
Сообщения: 828
Зарегистрирован: Ср сен 08, 2010 02:37
Gender:

Re: Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сообщение Дианка-охотница » Вт авг 25, 2015 23:50

Спасибо большое, Дианка- охотница)) Интересное продолжение, мне очень нравится :smile1wm223: Сейчас посмотрела серии 53 и 54.
На самом деле очень почему-то интересует личная жизнь Вилли и Эулалии, как устроятся они. Как ни странно, Вилли вообще у меня один из любимых персонажей. В 54 серии Эрин опять ну очень раздражает своим поведением. Ну никак не располагает как положительный (в конце) персонаж. И в 53 и 54 серии почти нет ничего про Синтию, жаль. Ну и про Марка и Викторию, как-то очень предсказуемо в сериале. Уж лучше бы ему Карен досталась, к тому же выглядит он не на 17, на 25-27)) :smile122e33:
Ответы на ваши вопросы:
Синтии в этих сериях нет, так как еще в 52-й серии она уедет в Европу на месяц. После того, как Сью расскажет ей всю правду о себе, о Майкле и их детях. Синтия, видимо, поймет, что Сьюзан-то всё еще любит Майкла, несмотря на ни на что... У Вилли и Эулалии какой-то неопределенный финал, на мой взгляд. Эулалия начнет говорить в 60-х-70-х сериях. Про то, что Марк не выглядит на 17 лет, согласна. Но и самому актеру на тот момент было 17 лет, если верить инфе в интернете.

vikalisa11
Аватара пользователя
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Пт авг 07, 2015 13:35
Gender:

Re: Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сообщение vikalisa11 » Чт авг 27, 2015 12:52

Спасибо большое за пояснения, Диана :smile122ff3: Смотрю дальше)) Пока доступ к немецким сериям мне открыли, поэтому получается несколько обрывочно, но все равно дичайше интересно :smile1wm223:
Да, Вилли по сути молодой мужчина то еще. Жаль, что сериал лишили такой линии. Хотелось бы немного романтики и в отношении него.

Дианка-охотница
Аватара пользователя
Сообщения: 828
Зарегистрирован: Ср сен 08, 2010 02:37
Gender:

Re: Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сообщение Дианка-охотница » Чт авг 27, 2015 20:17

Обещанный перевод третьего и пока последнего сообщения от режиссера.

"Дорогая Диана!

Первое, что вам нужно понимать о моей версии Para Тода La Vida (Навсегда) то, что это было просто, что ..... это моя версия истории. Я никогда не видел оригинал на испанском и я искренне сомневаюсь, что г-н Грау видел мою версию. Когда я впервые был нанят, мне сказали, что я мог бы в значительной степени адаптировать историю, так, как я считал нужным. Вы должны понимать, что почти 2000 страниц сценария были написаны для того, чтобы получилось лишь 80 часов готового продукта. Есть много
подсюжетов в моей версии, которых не было в оригинале. Даже если есть некоторые основные сходства, вы не можете сравнить две версии, так как они сильно отличаются.

Что касается малыша то, я просто добавил это к финалу, чтобы помочь зацементировать отношения Сьюзан и Майкла. Я думал, что это будет приятной деталью, и это должно было быть сюрпризом. Это было еще и небольшим дополнением к загадке, кто был настоящим убийцей.

У каждого актера сериала было прослушивание, и как я уже говорил раньше, Марк и Деприз были исключением, нашим первым выбором, прошедшим расстояние. К сожалению, Кэри Брэйбой уволился прежде, чем мы закончили. Вы могли даже не заметить как его персонаж исчез к концу истории. Мне снились кошмары, когда я пытался выяснить, как пройти через это без него. Это, должно быть, сработало, поскольку вы никогда не спрашивали. Я работал над пилотом "Бумажных кукол", но Марка нет в том эпизоде. Я встретил его в первый раз, когда он прибыл в Мексику. Он был настоящим профессионалом, и я любил с ним работать, так же, как и с Марией, и остальными актерами. Они очень хорошо работали вместе. Я обещаю вам, пусть Марк Шнайдер не был оригинальным Майклом, но он намного превосходил первого исполнителя этой роли.

Я оставался в контакте с Марком еще около года, после того как мы все вернулись домой. Я не видел его и не говорил с ним в течение многих лет. Я уверен, что Марк и Мария очень наслаждались совместной работой, но, пожалуйста, помните, что все актеры - в основном обычные люди, как и все остальные из нас, которые всегда просто ищут их следующую работу. И, технически вы правы в том, что Марк никогда не пробовался на роль. Карлос Сотомайор встретился с ним в офисе Джой Тодд и нанял его сразу на месте, что было хорошо, так как мы были закрыты после того, как был уволен Джои Ареско и мы не могли продолжать снимать до тех пор пока Марк не приехал сюда.

Я сыграл роль доктора Ларри только потому, что местный кастинг-директор не мог найти в Мехико на эту роль никого, кто бы мне понравился. Я думал, когда я сыграл роль в первый раз, что будет разовой работой. Когда я понял, что это будет регулярный герой, мне было весело и грустно одновременно. Как бы сильно я не любил играть, я верю, что режиссерам не следует лишать реальных актеров потенциальной работы.

Что касается видеокассет, у меня нет возможности узнать, они всё еще работают или нет, так как у меня уже много лет нет видеомагнитофона. Я предполагаю, что они по-прежнему прекрасны и смотрибельны. Я надеюсь, что ответил на ваши вопросы. Дайте мне знать, если вы хотите, чтобы я отправил вам видеокассеты.

Всего наилучшего,

Джоэл Сигал ".


Вот как-то так. Опять жду очередные вопросы к режиссеру...

Дианка-охотница
Аватара пользователя
Сообщения: 828
Зарегистрирован: Ср сен 08, 2010 02:37
Gender:

Re: Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сообщение Дианка-охотница » Чт авг 27, 2015 22:57

vikalisa11 писал(а):Спасибо большое за пояснения, Диана :smile122ff3: Смотрю дальше)) Пока доступ к немецким сериям мне открыли, поэтому получается несколько обрывочно, но все равно дичайше интересно :smile1wm223:
Да, Вилли по сути молодой мужчина то еще. Жаль, что сериал лишили такой линии. Хотелось бы немного романтики и в отношении него.
Как говорится, all my pleasure!

Безумно рада, что вам нравится! :smile1er3: Если есть еще вопросы по сериям или возникнут в процессе, задавайте. С большим удовольствием отвечу...

Я ужу вся изнемогаю в ожидании кассет от Джоэля. :smile34f223: :smile2223:

Предлагаю снова возобновить обсуждение просмотренных серий.

vikalisa11
Аватара пользователя
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Пт авг 07, 2015 13:35
Gender:

Re: Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сообщение vikalisa11 » Пт авг 28, 2015 10:50

Дианка-охотница писал(а):
vikalisa11 писал(а):Спасибо большое за пояснения, Диана :smile122ff3: Смотрю дальше)) Пока доступ к немецким сериям мне открыли, поэтому получается несколько обрывочно, но все равно дичайше интересно :smile1wm223:
Да, Вилли по сути молодой мужчина то еще. Жаль, что сериал лишили такой линии. Хотелось бы немного романтики и в отношении него.
Как говорится, all my pleasure!

Безумно рада, что вам нравится! :smile1er3: Если есть еще вопросы по сериям или возникнут в процессе, задавайте. С большим удовольствием отвечу...

Я ужу вся изнемогаю в ожидании кассет от Джоэля. :smile34f223: :smile2223:

Предлагаю снова возобновить обсуждение просмотренных серий.
Спасибо! :smile1wm223: Как я понимаю насчет кассет! :smile1er3: Я также жду, когда смогу возобновить пропуски в сериях, и посмотреть 51 и 55 на немецком. Какой же режиссер приятный в общении человек, очень содержательные и доброжелательные письма!
Вообще не поняла мотивы Эрин, зачем она вышла замуж за Стефана. И насколько же красавицей была Карен в первых сериях, и как же ее испортили прической в 80-й серии. Я даже не узнала ее сначала))

Дианка-охотница
Аватара пользователя
Сообщения: 828
Зарегистрирован: Ср сен 08, 2010 02:37
Gender:

Re: Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сообщение Дианка-охотница » Пт авг 28, 2015 21:38

vikalisa11 писал(а):Спасибо! :smile1wm223: Как я понимаю насчет кассет! :smile1er3: Я также жду, когда смогу возобновить пропуски в сериях, и посмотреть 51 и 55 на немецком. Какой же режиссер приятный в общении человек, очень содержательные и доброжелательные письма!
Вообще не поняла мотивы Эрин, зачем она вышла замуж за Стефана. И насколько же красавицей была Карен в первых сериях, и как же ее испортили прической в 80-й серии. Я даже не узнала ее сначала))
vikalisa11,
главная причина, по которой Эрин вышла замуж за Стэфана - позлить папулю и "мачеху". Они оба Стэфа не выносят. К тому же, на тот момент, у Эрин уже всё закончилось со Стюи, не начавшись. И еще, видимо, от нечего делать и от скуки, она и выскочила замуж. Но ее папа оказался очень могущественным человеком. И развел этого жеребца и Эрин на следующий день. Или через два дня. А Стэфу Майк предложил 1 млн. долларов отступных...

Koshka-Ved'ma
Аватара пользователя
Сообщения: 5000
Зарегистрирован: Вс фев 17, 2008 21:30
Gender:

Re: Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сообщение Koshka-Ved'ma » Сб авг 29, 2015 13:27

Дианка-охотница писал(а):Я ужу вся изнемогаю в ожидании кассет от Джоэля. :smile34f223: :smile2223:


Диана
Ой, если Джоэль действительно пришлет тебе кассеты со ВСЕМИ сериями в оригинале на английском - это будет просто здорово! :smile1223:

Но чтобы эти кассеты просмотреть, а тем более оцифровать нужна соответствующая аппаратура. В магазинах сейчас такие видеомагнитофоны не найдешь, их уже не выпускают. А вот с рук беушные, но вполне рабочие, купить можно. Те кто дома оцифровками кассет занимаются обычно все необходимое для этой работы ищут в инете, на сайте Авито, например. Очень тебе советую подыскать себе там подходящий видеомагнитофон. Даже если ты отдашь присланные кассеты кому-то на оцифровку лучше перед этим иметь возможность самой их просмотреть, разве нет?

Дианка-охотница
Аватара пользователя
Сообщения: 828
Зарегистрирован: Ср сен 08, 2010 02:37
Gender:

Re: Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сообщение Дианка-охотница » Вс авг 30, 2015 01:34

Koshka-Ved'ma писал(а):
Дианка-охотница писал(а):Я ужу вся изнемогаю в ожидании кассет от Джоэля. :smile34f223: :smile2223:


Диана
Ой, если Джоэль действительно пришлет тебе кассеты со ВСЕМИ сериями в оригинале на английском - это будет просто здорово! :smile1223:

Но чтобы эти кассеты просмотреть, а тем более оцифровать нужна соответствующая аппаратура. В магазинах сейчас такие видеомагнитофоны не найдешь, их уже не выпускают. А вот с рук беушные, но вполне рабочие, купить можно. Те кто дома оцифровками кассет занимаются обычно все необходимое для этой работы ищут в инете, на сайте Авито, например. Очень тебе советую подыскать себе там подходящий видеомагнитофон. Даже если ты отдашь присланные кассеты кому-то на оцифровку лучше перед этим иметь возможность самой их просмотреть, разве нет?
Ох, Юля, я еще не знаю, как поступлю с этими кассетами? Главное - их получить. Решать уже буду потом...

vikalisa11
Аватара пользователя
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Пт авг 07, 2015 13:35
Gender:

Re: Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сообщение vikalisa11 » Пн авг 31, 2015 16:23

Диана, спасибо большое за ответы! :smile122ff3: Сейчас просмотрела 62 серию на английском и на этом пока мой ресурс непросмотренных серий закончился. А чем дальше, тем интереснее :smile13ee23: и больше всяких вопросов))
Интересно, взял ли Стефан деньги и было ли у них что-то с Эрин до развода? увидела Энди с девушкой в постели в 62 серии. Кто это, и будут ли они вместе? Заранее спасибо

Дианка-охотница
Аватара пользователя
Сообщения: 828
Зарегистрирован: Ср сен 08, 2010 02:37
Gender:

Re: Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сообщение Дианка-охотница » Вт сен 01, 2015 00:45

vikalisa11 писал(а):Диана, спасибо большое за ответы! :smile122ff3: Сейчас просмотрела 62 серию на английском и на этом пока мой ресурс непросмотренных серий закончился. А чем дальше, тем интереснее :smile13ee23: и больше всяких вопросов))
Интересно, взял ли Стефан деньги и было ли у них что-то с Эрин до развода? увидела Энди с девушкой в постели в 62 серии. Кто это, и будут ли они вместе? Заранее спасибо
vikalisa11, any time! :smile122ff3:

А вам еще не открыли доступ к сериям на немецком? Напишите мне в ЛС, я дам вам ссылку на них на Яндекс-Диске.

Ответы на ваши вопросы:
Стэф взял деньги, еще как. Правда, потом, когда он встанет на путь исправления, он решит во что бы то ни стало вернуть мистеру Винсенту эти деньги. Устроиться работать личным шофером Марка. У них ничего с Эрин до развода не будет... Девушка из постели Энди - просто девушка, мимолетное курортное увлечение. Он же сбежит с деньгами "Винсент Интерпрайзис". И будет отрываться по полной... У Энди серьезный роман случится с Джастин. Они даже будут по-настоящему счастливы, пусть и совсем короткое время.

vikalisa11
Аватара пользователя
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Пт авг 07, 2015 13:35
Gender:

Re: Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сообщение vikalisa11 » Пн сен 07, 2015 17:21

Диана, спасибо большое за ответы! :smile1wm223: Все еще интереснее закручено! Да, я напишу тогда Вам в лс, чтобы продолжить просмотр и скрасить дождливый сентябрь. Даже некая ломка от отсутствия любимых серий. :smile1d22df3: Пока я немного посмотрела на английском, то, что уже видела на немецком до 50 серии. не могу избавиться от ощущения более органичных голосов актеров в немецкой версии. У Майкла более волевой голос, такой, как я себе бы и представляла его в жизни.

Лори
Аватара пользователя
Сообщения: 1984
Зарегистрирован: Вт сен 04, 2007 01:31

Re: Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сообщение Лори » Пн сен 07, 2015 20:19

Тоже хочу пару слов от себя добавить по восприятию голосов.
vikalisa11 писал(а): Пока я немного посмотрела на английском, то, что уже видела на немецком до 50 серии. не могу избавиться от ощущения более органичных голосов актеров в немецкой версии. У Майкла более волевой голос, такой, как я себе бы и представляла его в жизни.
А мне, как ни странно, и тот и тот голос нравится, и ухо не режет, и образ не "разрывает". Мне кажется - оба голоса актеру идут (хотя наверно, немного странное было бы если бы не шел родной, хотя и такое бывает, поэтому в некоторых странах, есть такая практика, озвучки-голосом другого актера, когда считают, что образу лучше подходит).
Возможно, в немецкой - голос действительно более волевой, а может просто я к нему за 50 серий привыкла.
Но родной тембр актера - на языке оригинала, к себе располагает. В нем есть какая-то мягкость и спокойствие, хотя этот человек не всегда спокоен бывает, и когда он теряет это спокойствие - все равно, тембр и манера несколько сглаживают этот эффект. И в этом есть определенная изюминка. На мой вкус.

Дианка-охотница
Аватара пользователя
Сообщения: 828
Зарегистрирован: Ср сен 08, 2010 02:37
Gender:

Re: Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сообщение Дианка-охотница » Вт сен 08, 2015 02:14

Лори писал(а):Тоже хочу пару слов от себя добавить по восприятию голосов.
vikalisa11 писал(а): Пока я немного посмотрела на английском, то, что уже видела на немецком до 50 серии. не могу избавиться от ощущения более органичных голосов актеров в немецкой версии. У Майкла более волевой голос, такой, как я себе бы и представляла его в жизни.
А мне, как ни странно, и тот и тот голос нравится, и ухо не режет, и образ не "разрывает". Мне кажется - оба голоса актеру идут (хотя наверно, немного странное было бы если бы не шел родной, хотя и такое бывает, поэтому в некоторых странах, есть такая практика, озвучки-голосом другого актера, когда считают, что образу лучше подходит).
Возможно, в немецкой - голос действительно более волевой, а может просто я к нему за 50 серий привыкла.
Но родной тембр актера - на языке оригинала, к себе располагает. В нем есть какая-то мягкость и спокойствие, хотя этот человек не всегда спокоен бывает, и когда он теряет это спокойствие - все равно, тембр и манера несколько сглаживают этот эффект. И в этом есть определенная изюминка. На мой вкус.
Наташа, как говорится, ппкс!

А я люблю оригинальный голос Марка Шнайдера! Особенно люблю его голубые глаза и свет, который он излучает! :smt007

Хотела вот, что отметить: во 2-й серии в оригинале, когда Майкл говорит с Роуз он произносит следующее:
- "Yes, they did have a mother. Mother who I loved to the end of the Earth! But she has gone.And I have to move on..." - " Да, у них была мать. Мать, которую я бесконечно любил. Но она ушла. А я должен жить дальше..." Меня очень зацепила именно эта фраза - Mother who I loved to the end of the Earth! Я очень люблю английский язык, люблю открывать для себя новые фразы, значения, выражения и смыслы в нем! Эта фраза, как мне пояснили, идиома, выражающая чувства одного человека к другому. На русский это выражение можно перевести как: бесконечно любить, то же самое, что и "I love you to the Moon and back". У немцев в их версии этой фразы нет, они ее заменили на: "Да, у них была мать. Мать, которую я не могу забыть уже долгие годы. Мне не хватает ее Роуз. Но ее больше нет". Интересно, почему немцы так поступили?

Лори
Аватара пользователя
Сообщения: 1984
Зарегистрирован: Вт сен 04, 2007 01:31

Re: Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сообщение Лори » Вт сен 08, 2015 21:46

Дианка-охотница писал(а):Хотела вот, что отметить: во 2-й серии в оригинале, когда Майкл говорит с Роуз он произносит следующее:
- "Yes, they did have a mother. Mother who I loved to the end of the Earth! But she has gone.And I have to move on..." - " Да, у них была мать. Мать, которую я бесконечно любил. Но она ушла. А я должен жить дальше..." Меня очень зацепила именно эта фраза - Mother who I loved to the end of the Earth! Я очень люблю английский язык, люблю открывать для себя новые фразы, значения, выражения и смыслы в нем! Эта фраза, как мне пояснили, идиома, выражающая чувства одного человека к другому. На русский это выражение можно перевести как: бесконечно любить, то же самое, что и "I love you to the Moon and back". У немцев в их версии этой фразы нет, они ее заменили на: "Да, у них была мать. Мать, которую я не могу забыть уже долгие годы. Мне не хватает ее Роуз. Но ее больше нет". Интересно, почему немцы так поступили?
Идиоматика в иностранных языках (да и не только в иностранных) для меня всегда интересна как сама по себе, так и в речи героев различных героев, как книг, так и кино и телепроектов. Люблю встречать такое. Через их употребление можно узнать, как о культуре страны в общем, так и о героях, в чьей речи мы слышим, те или иные выражения, обращения, и т. п. Даже не смотря на то, что уста героя слова закладывают авторы, так как они видят, тем не менее определенные выводы сделать все равно можно. Можно узнать, о внутреннем состоянии героя, в этот момент, правда, тут еще очень важен контекст, и тон.

Почему в данном случае для этой версии на немецком языке не дали подобные идиоматический оборот или на худой конец, что называется, просто синоним, сказать сложно. Во всяком случае, я не думаю, что в немецком языке, нет равносильного выражения. Мы не раз в этом теме отмечали, текст немецкой подачи и то, что он дан с умом и должным подходом.
Поэтому, я так же не думаю, что работающие над данным переводом люди, не знают английскую/американскую идиоматику, и переводят, куда кривая вывезет, как к примеру, к сожалению, это порой случалось с латиноамериканмкими телеровеллами, показанными на российском ТВ, когда переводили очень вольно. (Или, к примеру, сейчас один индийский сериал, идущий у нас по тв переводят так, что знающие язык просто за голову хватаются, порой смысл вообще очень сильно меняется, а то и на противоположный). Все же как мне казалось, в немецком, с уважением относились к первоисточнику и с должным профессионализмом. Во всяком случае, в это хочется верить, или хотя бы надеяться. А по сему, мне почему-то видится, тут не косяк перевода, а определенная преднамеренность. Но только вот вопрос, зачем? Думаю, лишь люди, работавшие над текстом, смогут на него дать ответ. Мы можем лишь только предполагать.

Если же говорить о моем восприятии, то не смотря на то, что я придерживаюсь мнения: чем точнее к первоисточнику-тем лучше, и не слишком жалую вольные литературные варианты (хотя они порой и звучат красивее), не говоря уже о полной отсебятине, в данном случае мне больше нравится именно немецкий вариант.
Сразу объясню, почему.
Я не люблю высокопарность, а в данном контексте, с учетом ситуации, которая сложилась в этом сериале, и особенно, на начало сериала (если брать в расчет только увиденное до того, как прозвучали эти слова), для меня эта фраза –высокопарна, если не сказать, голословна.
После того, как услышала ее – в голове, две мысли, возможно частично противоречащих одна другой.
С одной стороны хочется иронично улыбнуться, и спросить «неужели»? А потом добавить, что у Майкла Винсента, исходя из его поступка, весьма своеобразное представление о бесконечной любви.
Но одновременно с этим, я учитываю, что раз Майкл Винсент говорит, что любил жену бесконечно, у меня, как у зрителя, нет причин не верить ему, тем более сам человек всегда лучше ощущает, что же он чувствует. Поэтому, если он привел это сравнение, то явно не для красного словца. Он так ощущает, или по крайней мере, просто верит. А раз так, то, если опять размышлять на основании только двух серий, возникает вопрос, что же там могло случиться, что имеем ситуацию, которую имеем, если мужчина, действительно любил бесконечно? То есть, появляется двоякость ощущений и вопросы, которые влекут за собой сомнения, именно в бесконечности этой самой любви.

И напротив, когда я слышу фразы, которые были сказаны в немецкой трактовке, я вижу перед собой человека, у которого, есть осознание того, что ему ее не хватает, что не может забыть. Это реальные фразы, и реальные состояния. Я искренне верю, даже не сомневаясь, что это так. И что эти фразы в том числе, как бы кидают мостик назад, и что именно в этих двух состояниях, все равно сквозит любовь. Для меня вот такие его признания, возможно, даже немного бессильные, куда трогательнее и искреннее, фразы про бесконечную любовь.
Последний раз редактировалось Лори Ср сен 09, 2015 00:16, всего редактировалось 1 раз.

Дианка-охотница
Аватара пользователя
Сообщения: 828
Зарегистрирован: Ср сен 08, 2010 02:37
Gender:

Re: Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сообщение Дианка-охотница » Ср сен 09, 2015 00:02

Лори писал(а):
Дианка-охотница писал(а):Хотела вот, что отметить: во 2-й серии в оригинале, когда Майкл говорит с Роуз он произносит следующее:
- "Yes, they did have a mother. Mother who I loved to the end of the Earth! But she has gone.And I have to move on..." - " Да, у них была мать. Мать, которую я бесконечно любил. Но она ушла. А я должен жить дальше..." Меня очень зацепила именно эта фраза - Mother who I loved to the end of the Earth! Я очень люблю английский язык, люблю открывать для себя новые фразы, значения, выражения и смыслы в нем! Эта фраза, как мне пояснили, идиома, выражающая чувства одного человека к другому. На русский это выражение можно перевести как: бесконечно любить, то же самое, что и "I love you to the Moon and back". У немцев в их версии этой фразы нет, они ее заменили на: "Да, у них была мать. Мать, которую я не могу забыть уже долгие годы. Мне не хватает ее Роуз. Но ее больше нет". Интересно, почему немцы так поступили?
Идиоматика в иностранных языках (да и не только в иностранных) для меня всегда интересна как сама по себе, так и в речи героев различных героев, как книг, так и кино и телепроектов. Люблю встречать такое. Через их употребление можно узнать, как о культуре страны в общем, так и о героях, в чьей речи мы слышим, те или иные выражения, обращения, и т. п. Даже не смотря на то, что уста героя слова закладывают авторы, так как они видят, тем не менее определенные выводы сделать все равно можно. Можно узнать, о внутреннем состоянии героя, в этот момент, правда, тут еще очень важен контекст, и тон.

Почему в данном случае для этой версии на немецком языке не дали подобные идиоматический оборот или на худой конец, что называется, просто синоним, сказать сложно. Во всяком случае, я не думаю, что в немецком языке, нет равносильного выражения. Мы не раз в этом теме отмечали, текст немецкой подачи и то, что он дан с умом и должным подходом.
Поэтому, я так же не думаю, что работающие над данным переводом люди, не знают английскую/американскую идиоматику, и переводят, куда кривая вывезет, как к примеру, к сожалению порой это порой случалось с латиноамериканмкими телеровеллами, показанными на российском ТВ, когда переводили очень вольно. (Или, к примеру, сейчас один индийский сериал, идущий у нас по тв переводят так, что знающие язык просто за голову хватаются, порой смысл вообще очень сильно меняется, а то и на противоположный). Все же как мне казалось, в немецком, с уважением относились к первоисточнику и с должным профессионализмом. Вол всяком случае, в это хочется верить, или хотя бы надеяться. А по сему, мне почему-то видится, тут не косяк перевода, а определенная преднамеренность. Но только вот вопрос, зачем? Думаю, лишь люди, работавшие над тестом, смогут на него дать ответ. Мы можем лишь только предполагать.

Если же говорить о моем восприятии, то не смотря на то, что я придерживаюсь мнения, чем точнее к первоисточнику тем лучше, и не слишком жалую вольные литературные варианты, хотя они порой и звучат красивее, не говоря уже о полной отсебятине, в данном случае мне больше нравится именно немецкий вариант.
Сразу объясню, почему.
Я не люблю высокопарность, а в данном контексте, с учетом ситуации, которая сложилась в этом сериале, и особенно, на начало сериала, если брать в расчет только увиденное до того, как прозвучали эти слова, для меня эта фраза –высокопарна, если не сказать, голословна. После того, как услышала ее – в голове, две мысли, возможно частично противоречащих одна другой. С одной стороны хочется иронично улыбнуться, и спросить «неужели»? А потом добавить, что у Майкла Винсента, исходя из его поступка, весьма своеобразное представление о бесконечной любви.
Но одновременно с этим, я учитываю, что раз Майкл Винсент говорит, что любил жену бесконечно, у меня, как у зрителя, нет причин не верить ему, тем более сам человек всегда лучше ощущает, что же он чувствует, поэтому если он привел это сравнение, то явно не для красного словца. Он так ощущает, или по крайней мере, просто верит. А раз так, то если опять размышлять на основании только двух серий, то возникает вопрос, что же там могло случиться, что имеем ситуацию, которую имеем, если мужчина, действительно любил бесконечно. То есть, появляется двоякость ощущений и вопросы, которые влекут за собой сомнения, именно в бесконечности этой самой любви.

И напротив, когда я слышу фразы, которые были сказаны в немецкой трактовке, я вижу перед собой человека, у которого, есть осознание того, что ему ее не хватает, что не может забыть. Это реальные фразы, и реальные состояния. Я искренне верю, даже не сомневаясь, что это так. И что эти фразы в том числе, как бы кидают мостик назад, и что именно в этих двух состояниях, все равно сквозит любовь. Для меня вот такие его признания, возможно, даже немного бессильные, куда трогательнее и искреннее, фразы про бесконечную любовь.
Вау, Наташа!?

Спасибо большое за этот пост, целый трактат получился! :smile1wm223: Во многом с тобой согласна. Еще раз повторюсь, что очень-очень нравится мне немецкая версия "Навсегда", но оригинал - есть оригинал. Я успела заметить еще некоторые расхождения по тексту немецкой версии и оригинала в конце 80-й серии.

Наташ, может, я мыслю проще, чем ты, но я верю оригинальным словам Майкла Винсента в данном разговоре с сестрой. Меня эта фраза зацепила не столько своим значением, сколько тем, КАК она была произнесена. И я тут усмотрела в герое неизбывную тоску по жене, любовь к ней, которая в нем осталась, боль и душевные муки. У меня сложилось ощущение, что Майкл уже даже сам поверил в "смерть" жены и поэтому начал страдать от того, что жизнь беспощадна, а жить дальше как-то надо...

Также мне интересно сравнить два языка из одной языковой группы и со многими совершенно одинаковыми словами. Потому и привела эти фразы из 2-й серии в пример.

Лори
Аватара пользователя
Сообщения: 1984
Зарегистрирован: Вт сен 04, 2007 01:31

Re: Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сообщение Лори » Чт сен 10, 2015 20:23

Дианка-охотница писал(а): Спасибо большое за этот пост, целый трактат получился! :smile1wm223:
Ты же знаешь, мне только волю дай.... :smile1gf3: Еще не так «разойтись» готова. :)
Дианка-охотница писал(а):Во многом с тобой согласна. Еще раз повторюсь, что очень-очень нравится мне немецкая версия "Навсегда", но оригинал - есть оригинал.
Безусловно. Придерживаюсь того же мнения.
Дианка-охотница писал(а):Наташ, может, я мыслю проще, чем ты, но я верю оригинальным словам Майкла Винсента.
Диана, я в общем и целом верю. Точнее, верю, что он любил, и любил сильно. Чувствуется, что любит до сих пор, этим речь пронизана. Но я совсем не уверена в том, что Майкл может, "положа руку на сердце" , озвучивать, что он любил бесконечно.. Уж слишком громкая фраза получилась...
Точнее, ему говорить запретить ему никто не может. Тем более если он так считает, как я писала в прошлом посте. Но звучит, это громко (Хотя произнесено было довольно тихо).
Дианка-охотница писал(а):Меня эта фраза зацепила не столько своим значением, сколько тем, КАК она была произнесена. И я тут усмотрела в герое неизбывную тоску по жене, любовь к ней, которая в нем осталась, боль и душевные муки.
Согласна, тоже почувствовала в тоне нечто подобное, но правда куда больше на фразе Майкла на фразе, But she has gone.And I have to move on., нежели на Mother who I loved to the end of the Earth. С ней в моем восприятии некоторый перебор.
Я в прошлом посте отмечала, что тон произнесения имеет не менее важную роль, чем сама фраза и контекст ситуации. Все это части одного целого, и именно все три компонента дают полную картину.
Теперь смотри, интонация пронизана тем, что ты описала, то есть усиление контекста тоном у нас имеется.
Далее, идиоматические выражения применяют обычно с целью усиления. Или для того, чтобы сделать речь разнообразнее и красивее, но это не случай Майкла. Он же не роман писал, и не девушке в любви объяснялся, а говорил с сестрой о сокровенном и насущном одновременно. То есть тут идиоматика именно усиления. В итоге, мы имеем с одной стороны, усиление идиоматическим выражением, с другой усиление тоном. То есть - двойное усиление, и именно
оно для меня лишнее.
Я тут поймала себя на мысли, что возможно, я бы куда лучше приняла бы слова про бесконечно, если бы было просто наречие, а не идиома. Например, одно из этих слов - infinitely; extremely, endlessly + тон + контекст, в моем понимании, звучали бы не так громко, но за то более проникновенно, особенно с небольшим акцентом на нем. Мне кажется, было бы классно. Или, другой вариант, идиоматика, но другой тон, например, смесь сожаления с иронией. Тогда это сравнение перестает смотреться высокопарно. Эффект был бы иной.
Во всяком случае, таковые мои ощущения.
Дианка-охотница писал(а):Я успела заметить еще некоторые расхождения по тексту немецкой версии и оригинала в конце 80-й серии.
Надеюсь, мои "трактаты" по второй, тебя не отпугнут, и у тебя еще будет желание поделиться своими наблюдениями по расхождениям в заключительной и пообсуждать.

vikalisa11
Аватара пользователя
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Пт авг 07, 2015 13:35
Gender:

Re: Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сообщение vikalisa11 » Пт сен 11, 2015 11:53

:smile1223: Спасибо Диана и Лори! С удовольствием прочла о вашем восприятии некоторых фраз и перевода в целом. Да, в английской версии голос Майкла звучит нежнее, благороднее, возможно. В немецкой версии все герои говорят более эмоционально. Я приступила к просмотру серий 51-56 на немецком, хотя я плохо знаю язык, но понимаю 60-70 %, герои говорят правильно, четко. Например, немецкие новости я понимаю на 10 % и остается ощущение усталости :smile10p23: , во время просмотра Forever я даже не напрягаю слух. Наверное, мой самый не любимый герой все-таки Эрин. Как же она меня раздражает своей злобой, избалованностью.
Мне даже ближе Джастин и Роуз, хотя они преступницы, так как мотивы их неприязни к Сьюзан я понимаю. Они защищаются. Злость же Эрин не имеет никаких оснований. Ну не заслужила Эрин такого ухажера, как Стюарт, ему скорее бы была близка Энжи, а Эрин я бы сплавила Стефану с огромным удовольствием. Также мне по женски жаль Синтию. Майкл очень много ей обещал. Понятно, что обстоятельства сложились непредсказуемо, но все же она в этом не виновата
. С нетерпением жду выходных, чтобы продолжить просмотр, что стало возможно, благодаря волшебнице Диане :smile1wm223:

Дианка-охотница
Аватара пользователя
Сообщения: 828
Зарегистрирован: Ср сен 08, 2010 02:37
Gender:

Re: Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сообщение Дианка-охотница » Чт сен 24, 2015 00:35

Ты же знаешь, мне только волю дай.... :smile1gf3: Еще не так «разойтись» готова. :)
Знаю-знаю! :smt002 :D Всегда очень люблю тебя читать.
Диана, я в общем и целом верю. Точнее, верю, что он любил, и любил сильно. Чувствуется, что любит до сих пор, этим речь пронизана. Но я совсем не уверена в том, что Майкл может, "положа руку на сердце" , озвучивать, что он любил бесконечно.. Уж слишком громкая фраза получилась...
Точнее, ему говорить запретить ему никто не может. Тем более если он так считает, как я писала в прошлом посте. Но звучит, это громко (Хотя произнесено было довольно тихо).
Согласна, тоже почувствовала в тоне нечто подобное, но правда куда больше на фразе Майкла на фразе, But she has gone.And I have to move on., нежели на Mother who I loved to the end of the Earth. С ней в моем восприятии некоторый перебор.
Я в прошлом посте отмечала, что тон произнесения имеет не менее важную роль, чем сама фраза и контекст ситуации. Все это части одного целого, и именно все три компонента дают полную картину.
Теперь смотри, интонация пронизана тем, что ты описала, то есть усиление контекста тоном у нас имеется.
Далее, идиоматические выражения применяют обычно с целью усиления. Или для того, чтобы сделать речь разнообразнее и красивее, но это не случай Майкла. Он же не роман писал, и не девушке в любви объяснялся, а говорил с сестрой о сокровенном и насущном одновременно. То есть тут идиоматика именно усиления. В итоге, мы имеем с одной стороны, усиление идиоматическим выражением, с другой усиление тоном. То есть - двойное усиление, и именно
оно для меня лишнее.
Я тут поймала себя на мысли, что возможно, я бы куда лучше приняла бы слова про бесконечно, если бы было просто наречие, а не идиома. Например, одно из этих слов - infinitely; extremely, endlessly + тон + контекст, в моем понимании, звучали бы не так громко, но за то более проникновенно, особенно с небольшим акцентом на нем. Мне кажется, было бы классно. Или, другой вариант, идиоматика, но другой тон, например, смесь сожаления с иронией. Тогда это сравнение перестает смотреться высокопарно. Эффект был бы иной.
Во всяком случае, таковые мои ощущения.
Спасибо большое за пояснение! Теперь я поняла твою мысль.
Мне думается, что идиома - Love to the end of the Earth=Love to the Moon and Back=Love more than own life=I love you more than I can express it! И может еще переводиться, как "безумно любить".
Надеюсь, мои "трактаты" по второй, тебя не отпугнут, и у тебя еще будет желание поделиться своими наблюдениями по расхождениям в заключительной и пообсуждать.
Ты сама напросилась. :smile122e33:
Прежде, чем привести пример, напишу некоторое лирическое отступление: я обратила внимание именно на эту фразу потому, что для меня лично она очень важна и снимает некоторые мои вопросы, которые я раньше здесь задавала.

Итак, конкретика, Сразу хочу сказать, что в нашей русской версии эта фраза не озвучена вообще. У немцев в этом месте - свое. В общем, после того, как Главные Герои упали землю, Майкл пред тем как погладить пузико Любимой спрашивает, причем дважды. Первый раз почти не расслышать этот вопрос, второй раз - можно услышать, если прислушаться: - "Why did not you tell me?.. Why did not you tell me before?.." ("Почему ты мне ничего не сказала?... Почему ты мне ничего не сказала раньше?.."). Сью на это отвечает: - "I just... I needed... I needed some time to think about thihgs..." ("Я просто... Мне нужно было... Мне нужно было немного времени, чтобы подумать..."). Судя по всему, тут речь идет о ребеночке. У нас же на этих фразах герои смеются, а их диалог начинается со фразы Сьюзан: "Я подумала, что пришло время. Ты знаешь?" Это она про то, чтобы в третий раз выйти замуж. Вот, что у немцев на месте, приведенных мною фраз: "Мы не можем оставаться лежать здесь. Когда доктор Эдамс услышит о твоих успехах, он будет удивлён". А потом - речь про третье замужество пошла. Причем тут у немцев Эдамс оказался, я не пойму??? :o И перед этим вопросом Майкла в оригинале вот, что, сразу, как они упали и немного посмеялись, Сью спрашивает: "Are you all right? Are you all right, sweetheart?" ("С тобой всё в порядке? С тобой всё в порядке, любимый?"). У нас в этом моменте герои смеются, у немцев - вот что (тоже нечто совершенно свое): "С: - Ты специально так сделал? М. – Нет-нет-нет. Всё в порядке. Я думал, что потерял направление. Ах, моя любимая, я не пожалел тебя". Откуда такие расхождения в нашей и немецкой версии с оригиналом?? Насколько я знаю, при локализации того или иного фильма/сериала для определенной страны используются монтажные листы. В них, как правило, дается краткий синопсис фильма/сериала, описание действий и поступков персонажей в той или иной сцене, а также приводятся диалоги и монологи героев. Именно такими монтажными листами переводчики и пользуются, еще, конечно, и на слух переводят. Редко, когда переводят только на слух. Неужели, при локализации "Навсегда" не было никаких монтажных листов?

Еще мне очень понравилось, как в последних сценах в 80-й серии в оригинале Сью своего Майки называет ласковыми словами: то honey, то baby, то sweetie, то sweetheart. И много раз говорит, что любит его. Истоскавалась она, видимо, по всему этому. У нас ни одно из этих обращений не переведено. У немцев - переведено.

Вот как-то так...
Последний раз редактировалось Дианка-охотница Чт сен 24, 2015 01:23, всего редактировалось 1 раз.

Дианка-охотница
Аватара пользователя
Сообщения: 828
Зарегистрирован: Ср сен 08, 2010 02:37
Gender:

Re: Forever / Навсегда [Fox Television|Televisa 1995-96]

Сообщение Дианка-охотница » Чт сен 24, 2015 01:31

vikalisa11 писал(а)::smile1223: Спасибо Диана и Лори! С удовольствием прочла о вашем восприятии некоторых фраз и перевода в целом. Да, в английской версии голос Майкла звучит нежнее, благороднее, возможно. В немецкой версии все герои говорят более эмоционально. Я приступила к просмотру серий 51-56 на немецком, хотя я плохо знаю язык, но понимаю 60-70 %, герои говорят правильно, четко. Например, немецкие новости я понимаю на 10 % и остается ощущение усталости :smile10p23: , во время просмотра Forever я даже не напрягаю слух. Наверное, мой самый не любимый герой все-таки Эрин. Как же она меня раздражает своей злобой, избалованностью.
Мне даже ближе Джастин и Роуз, хотя они преступницы, так как мотивы их неприязни к Сьюзан я понимаю. Они защищаются. Злость же Эрин не имеет никаких оснований. Ну не заслужила Эрин такого ухажера, как Стюарт, ему скорее бы была близка Энжи, а Эрин я бы сплавила Стефану с огромным удовольствием. Также мне по женски жаль Синтию. Майкл очень много ей обещал. Понятно, что обстоятельства сложились непредсказуемо, но все же она в этом не виновата
. С нетерпением жду выходных, чтобы продолжить просмотр, что стало возможно, благодаря волшебнице Диане :smile1wm223:
vikalisa11, большое спасибо за ваш новый отзыв! :smile122ff3: :smile1wm223: Жду очередной ваш комментарий...

Я считаю, что Эрин - просто истинная девочка, обожающая своего отца, долгое время бывшая единственной фавориткой своего папы женского пола. А тут вдруг появилась какая-то тетка, укравшая (по ее мнению) у нее папулю. Вот она и не находит себе место. К тому же, со Стюи у нее всё испортилось, едва успев начаться. Синтию мне тоже жаль местами. Хорошо, что она не похожа на свою тетку и у нее есть хоть немного ума и гордости.

Хочется подробнее узнать о ваших симпатиях и антипатиях в сериале, а самых любимых сериях, моментах, сценах...

Mundo Latino в twitter!

Следите за новостями сайта Mundo Latino в Twitter. Наш твит twitter.com/mundolatinoru
• Обсудить!

Ответить

Вернуться в «Международное производство»