Наши адаптации ЛА сериалов

Совместно произведенные сериалы или легальные подделки под оригинал
Ответить

Адаптации вы за или против?

я только за
14
7%
я категорически против
125
67%
мне паралельно
48
26%
 
Всего голосов: 187

morena clara
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Пн сен 10, 2012 17:56

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение morena clara » Сб ноя 21, 2015 13:33

друзья мои, как вам новая адаптация от компании Accel Time Production Ради любви я все смогу ( вечная любовь) южнокорейского сериала " вечная любовь" ?

ANNIriska
Аватара пользователя
Сообщения: 87
Зарегистрирован: Вс май 26, 2013 13:06
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение ANNIriska » Вс янв 17, 2016 19:43

Eugenia 80 писал(а):
ZiGe писал(а):Начинаются съемки украинской "Патроны". :lol: :lol:
http://mediananny.com/novosti/2310469/
OMG!!Это уже даже не смешно. :smile34f223:

http://www.kino-teatr.ru/kino/movie/post/117488/annot/

украинский вариант пленницы :x :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

Volvi
Аватара пользователя
Сообщения: 3572
Зарегистрирован: Пн апр 28, 2014 06:29
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Volvi » Пн фев 29, 2016 21:54

Забавный случай. Планировался сниматься аргентинский сериал по аргентинскому сценарию, так и не был снят, но еще на стадии написания сценария был продан формат в Россию. В итоге получился сериал "Купидон"
Изображение

Нежный яд
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 29169
Зарегистрирован: Пт мар 30, 2007 09:26
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Нежный яд » Пн фев 29, 2016 22:02

О, написаны имена сценаристов, а на Поль-ке всегда оригинальная идея Суара написано.

Volvi
Аватара пользователя
Сообщения: 3572
Зарегистрирован: Пн апр 28, 2014 06:29
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Volvi » Пн фев 29, 2016 22:06

Автор рекомендует глянуть, может, дам шанс) Всего 35 серий.

Нежный яд
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 29169
Зарегистрирован: Пт мар 30, 2007 09:26
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Нежный яд » Пн фев 29, 2016 22:11

А он сам смотрел? А то он может думает, что он у нас до сих пор сильная актерская школа. :smt005

Volvi
Аватара пользователя
Сообщения: 3572
Зарегистрирован: Пн апр 28, 2014 06:29
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Volvi » Пн фев 29, 2016 22:14

"Los tenemos grabados pero no entendemos nada. Era un programa con buena producción. Mírate el 1" :)

Nataliak
Аватара пользователя
Сообщения: 2926
Зарегистрирован: Пт окт 08, 2010 17:17
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Nataliak » Пн фев 29, 2016 22:46

Я смотрела несколько первых серий "Купидона". Ничего так забавно, но потом сценарий скучный стал. Видимо "еще на стадии написания сценария был продан формат в Россию" :D и остальное уже российские сценаристы дописывали. А начало оцень даже забавное и оригинальное. Ну, если конечно г-н Максим Виторган понравится в роли Купидона.
Вот тут 1-я серия есть -

Нежный яд
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 29169
Зарегистрирован: Пт мар 30, 2007 09:26
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Нежный яд » Пн фев 29, 2016 22:54

Volvi писал(а):Автор рекомендует глянуть, может, дам шанс) Всего 35 серий.
Мне кажется, что я лучше пересмотрю их шикарнейшие Locas de amor и Tratame bien. Там они точно до конца все писали. :smt005

ASKasumova
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Пт сен 13, 2019 19:45
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение ASKasumova » Сб сен 14, 2019 18:12

Добрый вечер.
Как по мне,так адаптация адаптации рознь.Меня иногда напрягает только то,что в некоторых случаях я угадываю,какой ЛАсериал лег в основу нашего,или украинского сериалов(как,например,это было с "Пленницей",или с сериалом"Просто Мария").А ведь иногда так не хочется знать,что кто-то "слизал"идею того или иного сериала из зарубежных теленовелл.....

Koshka-Ved'ma
Аватара пользователя
Сообщения: 4895
Зарегистрирован: Вс фев 17, 2008 21:30
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Koshka-Ved'ma » Чт окт 17, 2019 15:44

А мне наоборот удобнее, когда заранее знаешь чей ремейк-адаптация наш российский сериал!

Монтекристо (Россия) - Montecristo / Монтекристо (Аргентина) - первая из многих версий, оригинал, у нас его на русском показывали.
Не родись красивой (Россия) - Yo soy Betty, la fea / Я, Бетти Дурнушка (Колумбия) - первая из многих версий, оригинал, у нас его на русском показывали.
Любовь — не то, что кажется (Россия) - El amor no es como lo pintan / Любовь не такая как говорят (Мексика) - у нас его на русском показывали, но название почему-то перевели как Не родись красивой и из-за этого может быть путаница.
Пончик Люся (Россия) - Mi gorda bella / Моя прекрасная толстушка / Толстая девчонка (Венесуэла) - оригинал, у нас его на русском показывали.
Крем (Россия) - La Mujer en el Espejo / Женщина в зеркале / Мое второе я (США-Колумбия Telemundo) - у нас его на русском показывали.
Принцесса Цирка (Россия) - Kassandra / Кассандра (Венесуэла) - у нас его на русском показывали.
Сердце Марии (Россия) - Maximo Corazon / Максимо в моем сердце / Максимо - любовь моя (Аргентина) - у нас его на русском показывали.

Маргоша (Россия) - Lalola / Лалола (Аргентина) - оригинал, у нас его на русском показывали или нет? Я просто не помню...

Татьянин день (Россия) - La Guerra de las Rosas / Война Роз (Колумбия) - оригинал, у нас его на русском НЕ показывали точно.

И это только некоторые адаптации-ремейки, самые известные, о многих других наших сериалах я просто так без подсказок даже и не вспомню чьи же они ремейки...

Еще я слышала про украинские ремейки латины на русском:

Поцелуй (Украина) - Просто Мария (Мексика)
Сашка (Украина) - Морена Клара (Венесуэла)
Маруся (Украина) - Кофе с ароматом женщины (Колумбия)
Дворняжка Ляля (Украина) - Маримар (Мексика)
Дочки-матери (Россия или Украина?) - Привилегия любить (Мексика)

Но почему-то отдельных тем всех этих сериалов в разделе Русскоязычных адаптаций латины нет, так что я не уверена, что указала все правильно...

Zmey89
Сообщения: 68
Зарегистрирован: Чт фев 14, 2019 18:38
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Zmey89 » Чт окт 17, 2019 19:59

Koshka-Ved'ma писал(а):
Чт окт 17, 2019 15:44
А мне наоборот удобнее, когда заранее знаешь чей ремейк-адаптация наш российский сериал!

Монтекристо (Россия) - Montecristo / Монтекристо (Аргентина) - первая из многих версий, оригинал, у нас его на русском показывали.
Не родись красивой (Россия) - Yo soy Betty, la fea / Я, Бетти Дурнушка (Колумбия) - первая из многих версий, оригинал, у нас его на русском показывали.
Любовь — не то, что кажется (Россия) - El amor no es como lo pintan / Любовь не такая как говорят (Мексика) - у нас его на русском показывали, но название почему-то перевели как Не родись красивой и из-за этого может быть путаница.
Пончик Люся (Россия) - Mi gorda bella / Моя прекрасная толстушка / Толстая девчонка (Венесуэла) - оригинал, у нас его на русском показывали.
Крем (Россия) - La Mujer en el Espejo / Женщина в зеркале / Мое второе я (США-Колумбия Telemundo) - у нас его на русском показывали.
Принцесса Цирка (Россия) - Kassandra / Кассандра (Венесуэла) - у нас его на русском показывали.
Сердце Марии (Россия) - Maximo Corazon / Максимо в моем сердце / Максимо - любовь моя (Аргентина) - у нас его на русском показывали.

Маргоша (Россия) - Lalola / Лалола (Аргентина) - оригинал, у нас его на русском показывали или нет? Я просто не помню...

Татьянин день (Россия) - La Guerra de las Rosas / Война Роз (Колумбия) - оригинал, у нас его на русском НЕ показывали точно.

И это только некоторые адаптации-ремейки, самые известные, о многих других наших сериалах я просто так без подсказок даже и не вспомню чьи же они ремейки...

Еще я слышала про украинские ремейки латины на русском:

Поцелуй (Украина) - Просто Мария (Мексика)
Сашка (Украина) - Морена Клара (Венесуэла)
Маруся (Украина) - Кофе с ароматом женщины (Колумбия)
Дворняжка Ляля (Украина) - Маримар (Мексика)
Дочки-матери (Россия или Украина?) - Привилегия любить (Мексика)

Но почему-то отдельных тем всех этих сериалов в разделе Русскоязычных адаптаций латины нет, так что я не уверена, что указала все правильно...
Забыли добавить сюда еще несколько сериалов
Петя великолепный (Россия) -Pedro el ecamoso/Педро великолепный (Колумбия)-вроде оригинал у нас его не показывали.
Две стороны одной Анны (Украина)- Las Dos caras de Ana/Два лица страсти (Мексика) -оригинал у нас его показывали на русском
Слово женщине (Россия) -Palabra de mujer/Слово женщины (Мексика) -оригинал на русском его не показывали; хотя вроде был еще в 90-ых бразильский сериал Слово женщины но возможно что ошибаюсь..
Огонь любви (Россия) -Бьянка.Путь к счастью (Германия) -оригинал на русском его не показывали.
Бывшая (Украина) -La ex (Колумбия)-оригинал на русском языке его не показывали
Аманда О (Россия) -Amanda O(Аргентина) -оригинал на русском его не показывали.
Вроде бы все...

Volvi
Аватара пользователя
Сообщения: 3572
Зарегистрирован: Пн апр 28, 2014 06:29
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Volvi » Чт окт 17, 2019 20:42

Маргоша (Россия) - Lalola / Лалола (Аргентина) - оригинал, у нас его на русском показывали или нет? Я просто не помню...
Показывали.

Еще "Новости" (Россия) - "Los exitosos Pells" (оригинал - Аргентина, на русском не показывали).

Koshka-Ved'ma
Аватара пользователя
Сообщения: 4895
Зарегистрирован: Вс фев 17, 2008 21:30
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Koshka-Ved'ma » Чт окт 17, 2019 21:56

Zmey89 писал(а):
Чт окт 17, 2019 19:59
Слово женщине (Россия) -Palabra de mujer/Слово женщины (Мексика) -оригинал на русском его не показывали; хотя вроде был еще в 90-ых бразильский сериал Слово женщины но возможно что ошибаюсь..
Помню мексиканский Взгляд женщины в 90-е показывали, а вот про бразильский Слово женщины не знаю ничего...
Zmey89 писал(а):
Чт окт 17, 2019 19:59
Огонь любви (Россия) -Бьянка.Путь к счастью (Германия) -оригинал на русском его не показывали.
А ведь Бьянка это же вообще не латина, раз Германия... Или этот сериал к латине все-таки имеет какое-то отношение?

Zmey89
Сообщения: 68
Зарегистрирован: Чт фев 14, 2019 18:38
Gender:

Re: Наши адаптации ЛА сериалов

Сообщение Zmey89 » Чт окт 17, 2019 22:13

Koshka-Ved'ma писал(а):
Чт окт 17, 2019 21:56
Zmey89 писал(а):
Чт окт 17, 2019 19:59
Слово женщине (Россия) -Palabra de mujer/Слово женщины (Мексика) -оригинал на русском его не показывали; хотя вроде был еще в 90-ых бразильский сериал Слово женщины но возможно что ошибаюсь..
Помню мексиканский Взгляд женщины в 90-е показывали, а вот про бразильский Слово женщины не знаю ничего...
Zmey89 писал(а):
Чт окт 17, 2019 19:59
Огонь любви (Россия) -Бьянка.Путь к счастью (Германия) -оригинал на русском его не показывали.
А ведь Бьянка это же вообще не латина, раз Германия... Или этот сериал к латине все-таки имеет какое-то отношение?
К латине "Бьянка" никакого отношения не имеет вы правы. единственное в этом сериале 224 серии поэтому он именно считается теленовеллой а не мыльной оперой (как большинство немецких телесериалов) наверное поэтому я его и указал.

Ответить

Вернуться в «Русскоязычные адаптации Латиноамериканских сериалов!»