Наши адаптации ЛА сериалов
-
morena clara
- Сообщения: 34
- Зарегистрирован: Пн сен 10, 2012 18:56
Re: Наши адаптации ЛА сериалов
друзья мои, как вам новая адаптация от компании Accel Time Production Ради любви я все смогу ( вечная любовь) южнокорейского сериала " вечная любовь" ?
Re: Наши адаптации ЛА сериалов
Eugenia 80 писал(а):OMG!!Это уже даже не смешно.
http://www.kino-teatr.ru/kino/movie/post/117488/annot/
украинский вариант пленницы










Re: Наши адаптации ЛА сериалов
Забавный случай. Планировался сниматься аргентинский сериал по аргентинскому сценарию, так и не был снят, но еще на стадии написания сценария был продан формат в Россию. В итоге получился сериал "Купидон"


Re: Наши адаптации ЛА сериалов
О, написаны имена сценаристов, а на Поль-ке всегда оригинальная идея Суара написано.
Re: Наши адаптации ЛА сериалов
А он сам смотрел? А то он может думает, что он у нас до сих пор сильная актерская школа. 

Re: Наши адаптации ЛА сериалов
"Los tenemos grabados pero no entendemos nada. Era un programa con buena producción. Mírate el 1" 

Re: Наши адаптации ЛА сериалов
Я смотрела несколько первых серий "Купидона". Ничего так забавно, но потом сценарий скучный стал. Видимо "еще на стадии написания сценария был продан формат в Россию"
и остальное уже российские сценаристы дописывали. А начало оцень даже забавное и оригинальное. Ну, если конечно г-н Максим Виторган понравится в роли Купидона.
Вот тут 1-я серия есть -

Вот тут 1-я серия есть -
Re: Наши адаптации ЛА сериалов
Мне кажется, что я лучше пересмотрю их шикарнейшие Locas de amor и Tratame bien. Там они точно до конца все писали.Volvi писал(а):Автор рекомендует глянуть, может, дам шанс) Всего 35 серий.

-
ASKasumova
- Сообщения: 3
- Зарегистрирован: Пт сен 13, 2019 19:45
- Gender:
Re: Наши адаптации ЛА сериалов
Добрый вечер.
Как по мне,так адаптация адаптации рознь.Меня иногда напрягает только то,что в некоторых случаях я угадываю,какой ЛАсериал лег в основу нашего,или украинского сериалов(как,например,это было с "Пленницей",или с сериалом"Просто Мария").А ведь иногда так не хочется знать,что кто-то "слизал"идею того или иного сериала из зарубежных теленовелл.....
Как по мне,так адаптация адаптации рознь.Меня иногда напрягает только то,что в некоторых случаях я угадываю,какой ЛАсериал лег в основу нашего,или украинского сериалов(как,например,это было с "Пленницей",или с сериалом"Просто Мария").А ведь иногда так не хочется знать,что кто-то "слизал"идею того или иного сериала из зарубежных теленовелл.....
- Koshka-Ved'ma
- Сообщения: 4846
- Зарегистрирован: Вс фев 17, 2008 21:30
- Gender:
Re: Наши адаптации ЛА сериалов
А мне наоборот удобнее, когда заранее знаешь чей ремейк-адаптация наш российский сериал!
Монтекристо (Россия) - Montecristo / Монтекристо (Аргентина) - первая из многих версий, оригинал, у нас его на русском показывали.
Не родись красивой (Россия) - Yo soy Betty, la fea / Я, Бетти Дурнушка (Колумбия) - первая из многих версий, оригинал, у нас его на русском показывали.
Любовь — не то, что кажется (Россия) - El amor no es como lo pintan / Любовь не такая как говорят (Мексика) - у нас его на русском показывали, но название почему-то перевели как Не родись красивой и из-за этого может быть путаница.
Пончик Люся (Россия) - Mi gorda bella / Моя прекрасная толстушка / Толстая девчонка (Венесуэла) - оригинал, у нас его на русском показывали.
Крем (Россия) - La Mujer en el Espejo / Женщина в зеркале / Мое второе я (США-Колумбия Telemundo) - у нас его на русском показывали.
Принцесса Цирка (Россия) - Kassandra / Кассандра (Венесуэла) - у нас его на русском показывали.
Сердце Марии (Россия) - Maximo Corazon / Максимо в моем сердце / Максимо - любовь моя (Аргентина) - у нас его на русском показывали.
Маргоша (Россия) - Lalola / Лалола (Аргентина) - оригинал, у нас его на русском показывали или нет? Я просто не помню...
Татьянин день (Россия) - La Guerra de las Rosas / Война Роз (Колумбия) - оригинал, у нас его на русском НЕ показывали точно.
И это только некоторые адаптации-ремейки, самые известные, о многих других наших сериалах я просто так без подсказок даже и не вспомню чьи же они ремейки...
Еще я слышала про украинские ремейки латины на русском:
Поцелуй (Украина) - Просто Мария (Мексика)
Сашка (Украина) - Морена Клара (Венесуэла)
Маруся (Украина) - Кофе с ароматом женщины (Колумбия)
Дворняжка Ляля (Украина) - Маримар (Мексика)
Дочки-матери (Россия или Украина?) - Привилегия любить (Мексика)
Но почему-то отдельных тем всех этих сериалов в разделе Русскоязычных адаптаций латины нет, так что я не уверена, что указала все правильно...
Монтекристо (Россия) - Montecristo / Монтекристо (Аргентина) - первая из многих версий, оригинал, у нас его на русском показывали.
Не родись красивой (Россия) - Yo soy Betty, la fea / Я, Бетти Дурнушка (Колумбия) - первая из многих версий, оригинал, у нас его на русском показывали.
Любовь — не то, что кажется (Россия) - El amor no es como lo pintan / Любовь не такая как говорят (Мексика) - у нас его на русском показывали, но название почему-то перевели как Не родись красивой и из-за этого может быть путаница.
Пончик Люся (Россия) - Mi gorda bella / Моя прекрасная толстушка / Толстая девчонка (Венесуэла) - оригинал, у нас его на русском показывали.
Крем (Россия) - La Mujer en el Espejo / Женщина в зеркале / Мое второе я (США-Колумбия Telemundo) - у нас его на русском показывали.
Принцесса Цирка (Россия) - Kassandra / Кассандра (Венесуэла) - у нас его на русском показывали.
Сердце Марии (Россия) - Maximo Corazon / Максимо в моем сердце / Максимо - любовь моя (Аргентина) - у нас его на русском показывали.
Маргоша (Россия) - Lalola / Лалола (Аргентина) - оригинал, у нас его на русском показывали или нет? Я просто не помню...
Татьянин день (Россия) - La Guerra de las Rosas / Война Роз (Колумбия) - оригинал, у нас его на русском НЕ показывали точно.
И это только некоторые адаптации-ремейки, самые известные, о многих других наших сериалах я просто так без подсказок даже и не вспомню чьи же они ремейки...
Еще я слышала про украинские ремейки латины на русском:
Поцелуй (Украина) - Просто Мария (Мексика)
Сашка (Украина) - Морена Клара (Венесуэла)
Маруся (Украина) - Кофе с ароматом женщины (Колумбия)
Дворняжка Ляля (Украина) - Маримар (Мексика)
Дочки-матери (Россия или Украина?) - Привилегия любить (Мексика)
Но почему-то отдельных тем всех этих сериалов в разделе Русскоязычных адаптаций латины нет, так что я не уверена, что указала все правильно...
Re: Наши адаптации ЛА сериалов
Забыли добавить сюда еще несколько сериаловKoshka-Ved'ma писал(а): ↑Чт окт 17, 2019 15:44А мне наоборот удобнее, когда заранее знаешь чей ремейк-адаптация наш российский сериал!
Монтекристо (Россия) - Montecristo / Монтекристо (Аргентина) - первая из многих версий, оригинал, у нас его на русском показывали.
Не родись красивой (Россия) - Yo soy Betty, la fea / Я, Бетти Дурнушка (Колумбия) - первая из многих версий, оригинал, у нас его на русском показывали.
Любовь — не то, что кажется (Россия) - El amor no es como lo pintan / Любовь не такая как говорят (Мексика) - у нас его на русском показывали, но название почему-то перевели как Не родись красивой и из-за этого может быть путаница.
Пончик Люся (Россия) - Mi gorda bella / Моя прекрасная толстушка / Толстая девчонка (Венесуэла) - оригинал, у нас его на русском показывали.
Крем (Россия) - La Mujer en el Espejo / Женщина в зеркале / Мое второе я (США-Колумбия Telemundo) - у нас его на русском показывали.
Принцесса Цирка (Россия) - Kassandra / Кассандра (Венесуэла) - у нас его на русском показывали.
Сердце Марии (Россия) - Maximo Corazon / Максимо в моем сердце / Максимо - любовь моя (Аргентина) - у нас его на русском показывали.
Маргоша (Россия) - Lalola / Лалола (Аргентина) - оригинал, у нас его на русском показывали или нет? Я просто не помню...
Татьянин день (Россия) - La Guerra de las Rosas / Война Роз (Колумбия) - оригинал, у нас его на русском НЕ показывали точно.
И это только некоторые адаптации-ремейки, самые известные, о многих других наших сериалах я просто так без подсказок даже и не вспомню чьи же они ремейки...
Еще я слышала про украинские ремейки латины на русском:
Поцелуй (Украина) - Просто Мария (Мексика)
Сашка (Украина) - Морена Клара (Венесуэла)
Маруся (Украина) - Кофе с ароматом женщины (Колумбия)
Дворняжка Ляля (Украина) - Маримар (Мексика)
Дочки-матери (Россия или Украина?) - Привилегия любить (Мексика)
Но почему-то отдельных тем всех этих сериалов в разделе Русскоязычных адаптаций латины нет, так что я не уверена, что указала все правильно...
Петя великолепный (Россия) -Pedro el ecamoso/Педро великолепный (Колумбия)-вроде оригинал у нас его не показывали.
Две стороны одной Анны (Украина)- Las Dos caras de Ana/Два лица страсти (Мексика) -оригинал у нас его показывали на русском
Слово женщине (Россия) -Palabra de mujer/Слово женщины (Мексика) -оригинал на русском его не показывали; хотя вроде был еще в 90-ых бразильский сериал Слово женщины но возможно что ошибаюсь..
Огонь любви (Россия) -Бьянка.Путь к счастью (Германия) -оригинал на русском его не показывали.
Бывшая (Украина) -La ex (Колумбия)-оригинал на русском языке его не показывали
Аманда О (Россия) -Amanda O(Аргентина) -оригинал на русском его не показывали.
Вроде бы все...
Re: Наши адаптации ЛА сериалов
Показывали.Маргоша (Россия) - Lalola / Лалола (Аргентина) - оригинал, у нас его на русском показывали или нет? Я просто не помню...
Еще "Новости" (Россия) - "Los exitosos Pells" (оригинал - Аргентина, на русском не показывали).
- Koshka-Ved'ma
- Сообщения: 4846
- Зарегистрирован: Вс фев 17, 2008 21:30
- Gender:
Re: Наши адаптации ЛА сериалов
Помню мексиканский Взгляд женщины в 90-е показывали, а вот про бразильский Слово женщины не знаю ничего...
А ведь Бьянка это же вообще не латина, раз Германия... Или этот сериал к латине все-таки имеет какое-то отношение?
Re: Наши адаптации ЛА сериалов
К латине "Бьянка" никакого отношения не имеет вы правы. единственное в этом сериале 224 серии поэтому он именно считается теленовеллой а не мыльной оперой (как большинство немецких телесериалов) наверное поэтому я его и указал.Koshka-Ved'ma писал(а): ↑Чт окт 17, 2019 21:56Помню мексиканский Взгляд женщины в 90-е показывали, а вот про бразильский Слово женщины не знаю ничего...
А ведь Бьянка это же вообще не латина, раз Германия... Или этот сериал к латине все-таки имеет какое-то отношение?
- ElenaEvans
- Сообщения: 160
- Зарегистрирован: Вс фев 07, 2016 18:17
Re: Наши адаптации ЛА сериалов
"Россия 1" сподобилась показать "Крепостную" наконец? Премьера на этой неделе. Я думал, там уже украинского ничего в принципе показывать не будут.