
Ш-Шедевр

Ира, этому типа переводчику, бесполезно что-либо говорить. Она ни на что не реагирует. Любой другой бы на ее месте после всех комментариев, уже понял бы, что это не перевод, а бред сивой кобылы, а тут просто дохлый номер. При чем даже за такой бред, эта "переводчица" хочет финансовой поддержки. За хороший качественный перевод можно и заплатить, но не за эту бредятину, которую совершенно нельзя назвать переводом. Это просто бессмысленная отсебятина. Сколько же она испортила сериалов, своим "переводом"Irina1970 писал(а):Это совсем не перевод.![]()
julia_2011 писал(а):Ира, этому типа переводчику, бесполезно что-либо говорить. Она ни на что не реагирует. Любой другой бы на ее месте после всех комментариев, уже понял бы, что это не перевод, а бред сивой кобылы, а тут просто дохлый номер. При чем даже за такой бред, эта "переводчица" хочет финансовой поддержки. За хороший качественный перевод можно и заплатить, но не за эту бредятину, которую совершенно нельзя назвать переводом. Это просто бессмысленная отсебятина. Сколько же она испортила сериалов, своим "переводом"Irina1970 писал(а):Это совсем не перевод.![]()
Я поняла одно, вам бесполезно что-то объяснять. Переводить непонятно какой текст, который совершенно не соответствует речи, что говорят герои, через гугл-переводчик это не старание, а полный пофигизм к сериалу. Можно неправильно переводить, но на русском предложения адекватно писать, а у вас же полный неадекват!!!ksenia43 писал(а):Julia 2011, Я конечно не такой переводчик, как вы, но я старалось, но звук в видео слабый, а сериал Топаз у меня первый. То есть перевод на слух у меня в этом нет такого большего опыта, но я занимаюсь на курсах испанского, но пока только начальный уровень. А что касается перевода я все читаю все комментарии и ваши тоже, но что вы хотите, чтобы я бросила все, но это не правильно. Да я несовершенстве знаю Испанский, как вы, но учу его также Русский также, чтобы слова звучали. Как же тогда выучить язык, если не переводить слышать речь. Да я понимаю, что они говорят, но на Русском у меня не получается подобрать слова, чтобы они звучали, но я исправлюсь.
А что вы хотите? У меня не очень хороший опыт в переводе на Слух я уже написала Топаз первый сериал, который я взяла певеодить, но я все понимаю. Да я согласна на русском все неадекватно, но вы несправедливы у меня не наплевательское отношение к сериалу. Это не так. И ещё я перевожу не по гугл переводчик его использую только для перевода предложений.julia_2011 писал(а):Я поняла одно, вам бесполезно что-то объяснять. Переводить непонятно какой текст, который совершенно не соответствует речи, что говорят герои, через гугл-переводчик это не старание, а полный пофигизм к сериалу. Можно неправильно переводить, но на русском предложения адекватно писать, а у вас же полный неадекват!!!ksenia43 писал(а):Julia 2011, Я конечно не такой переводчик, как вы, но я старалось, но звук в видео слабый, а сериал Топаз у меня первый. То есть перевод на слух у меня в этом нет такого большего опыта, но я занимаюсь на курсах испанского, но пока только начальный уровень. А что касается перевода я все читаю все комментарии и ваши тоже, но что вы хотите, чтобы я бросила все, но это не правильно. Да я несовершенстве знаю Испанский, как вы, но учу его также Русский также, чтобы слова звучали. Как же тогда выучить язык, если не переводить слышать речь. Да я понимаю, что они говорят, но на Русском у меня не получается подобрать слова, чтобы они звучали, но я исправлюсь.
Да не бросит она "это дело". Бесполезно человеку что-то объяснять.pimstein писал(а):Ксения, бросайте это дело!В таком виде сериал вряд ли кому-нибудь будет нужен.
julia_2011 писал(а):Да не бросит она "это дело". Бесполезно человеку что-то объяснять.pimstein писал(а):Ксения, бросайте это дело!В таком виде сериал вряд ли кому-нибудь будет нужен.
Да тут простое удивление и непонимание, но никак не самоутверждение.ZiGe писал(а):Честно говоря, не понимаю, в чем проблема. По-моему, свободу выбора у нас никто не отменял. Человек пытается переводить и выкладывает серии сюда, но это никого не обязывает к систематическому просмотру. Человеку нравится и она ничего никому не навязывает. Она же не просит смотреть каждую серию, комментировать или же собрать денюжку на перевод. Меня смущает не качество перевода, а то, как другие "переводчики" пытаются самоутвердиться за счет неудач других. Жалкое зрелище. Вместо того, чтобы высказывать свое "фи", могли бы подсказать и вежливо указать на ошибки, хотя бы потому что человек адекватно реагирует на ваши "замечания". А если не можете этого сделать, то лучше пройдите мимо. Благо, на форуме нет проблем ни с переводчиками, ни с переводами. Зато очевидна проблема элементарного такта.
pimstein писал(а):Да тут простое удивление и непонимание, но никак не самоутверждение.ZiGe писал(а):Честно говоря, не понимаю, в чем проблема. По-моему, свободу выбора у нас никто не отменял. Человек пытается переводить и выкладывает серии сюда, но это никого не обязывает к систематическому просмотру. Человеку нравится и она ничего никому не навязывает. Она же не просит смотреть каждую серию, комментировать или же собрать денюжку на перевод. Меня смущает не качество перевода, а то, как другие "переводчики" пытаются самоутвердиться за счет неудач других. Жалкое зрелище. Вместо того, чтобы высказывать свое "фи", могли бы подсказать и вежливо указать на ошибки, хотя бы потому что человек адекватно реагирует на ваши "замечания". А если не можете этого сделать, то лучше пройдите мимо. Благо, на форуме нет проблем ни с переводчиками, ни с переводами. Зато очевидна проблема элементарного такта.
Так я уже не про Вас.ksenia43 писал(а):pimstein писал(а):Да тут простое удивление и непонимание, но никак не самоутверждение.ZiGe писал(а):Честно говоря, не понимаю, в чем проблема. По-моему, свободу выбора у нас никто не отменял. Человек пытается переводить и выкладывает серии сюда, но это никого не обязывает к систематическому просмотру. Человеку нравится и она ничего никому не навязывает. Она же не просит смотреть каждую серию, комментировать или же собрать денюжку на перевод. Меня смущает не качество перевода, а то, как другие "переводчики" пытаются самоутвердиться за счет неудач других. Жалкое зрелище. Вместо того, чтобы высказывать свое "фи", могли бы подсказать и вежливо указать на ошибки, хотя бы потому что человек адекватно реагирует на ваши "замечания". А если не можете этого сделать, то лучше пройдите мимо. Благо, на форуме нет проблем ни с переводчиками, ни с переводами. Зато очевидна проблема элементарного такта.
Но я уже писала я все понимаю и хочу, чтобы кто -то подумал, что я не понимаю я все знаю, если вам всем кажется, что я "специально"
не верно составляю слова или набор слов. Я знаю. Просто речь быстрая. И уловить смысл сложно бывает и иногда звук тихий. Надеюсь больше вопросов нет. по воду "перевода".![]()
У тебя да, у других - не факт.pimstein писал(а):Да тут простое удивление и непонимание, но никак не самоутверждение.