Amanda O [Русские субтитры]

Аргентина, 2008: Наталия Орейро, Лусиано Кастро, Валерия Лорка и др.
Ответить
Jota
Аватара пользователя
Злой Модератор
Сообщения: 22976
Зарегистрирован: Ср дек 26, 2001 01:01
Gender:

Amanda O [Русские субтитры]

Сообщение Jota » Вт ноя 18, 2008 21:04

Инструкция по деланию
http://www.mundolatino.ru/d/video/rus_ ... rkshop.htm

Я сейчас в просрации, но к на выходных могу пару серий, давайте сразу поделим кто будет переводит, и надо пару ведущих рипперов чтобы ави делали а то это флв полное, или сами передлывать... ави еще чем хороши что их потомможно в одну сериб скливать нормальнуне по 8 минут
Последний раз редактировалось Jota Сб ноя 22, 2008 11:43, всего редактировалось 1 раз.

Monika
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 12670
Зарегистрирован: Пт мар 07, 2003 01:01
Gender:

Сообщение Monika » Вт ноя 18, 2008 21:25

Готова переделывать в avi, если мне пошагово объяснят, как это лучше сделать :oops:
Переводить могу только если кто-то потом будет огрехи править. Или с текста, если кто-то запишет.

Д@вид
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 857
Зарегистрирован: Чт мар 30, 2006 13:06
Gender:

Сообщение Д@вид » Вт ноя 18, 2008 21:33

Я могу в ави перекодировать и склеить сразу, но может лучше подождать, когда появятся серии в качестве???

MonoLindo
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 430
Зарегистрирован: Вс апр 29, 2007 15:53
Gender:

Сообщение MonoLindo » Вт ноя 18, 2008 21:41

Я пока вполне спокойно могу взяться за перевод, тем более серии короткие. Можно будет договориться и взять каждому по несколько серий, главное, чтобы несколько человек не взялись за одну.
Правда, хорошо бы в ави! А то у меня никак в флв не получается их смотреть.

ivk
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 7869
Зарегистрирован: Ср фев 05, 2003 01:01
Gender:

Сообщение ivk » Вт ноя 18, 2008 22:07

Jota писал(а): Я сейчас в просрации
Надеюсь, ты пошутил! :lol:

Но если серьезно, если за дело взялись наши Саши :), то все будет прекрасно!!! Тут я не знаю, чем еще можно помочь!
Давид, перевод от качества серий вроде никак не зависит. Думаю, надо перевод делать отдельно текстовым файлом, не врезать его в видео, а само видео перекодировать в AVI. Рекомендовала бы делать так (самый низ):
viewtopic.php?t=3100&start=280 и не забывать, что аудио тоже надо сжимать.
Со мной перекладывать долго получится... какая то я inútil, вобщем... :lol:

Д@вид
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 857
Зарегистрирован: Чт мар 30, 2006 13:06
Gender:

Сообщение Д@вид » Вт ноя 18, 2008 22:40

ivk писал(а): Давид, перевод от качества серий вроде никак не зависит. Думаю, надо перевод делать отдельно текстовым файлом, не врезать его в видео, а само видео перекодировать в AVI.
Нет, я к тому, что лучше, чтобы у нас с переводом были серии лучшего качества.

Добавлено спустя 6 минут 7 секунд:

А, ещё забыл. Я в последнее время конвертирую видео всегда с помощью проги SUPER ©, очень простенькая. ivk, так нельзя??? Или обязательно в Дабе???

ivk
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 7869
Зарегистрирован: Ср фев 05, 2003 01:01
Gender:

Сообщение ivk » Вт ноя 18, 2008 23:14

Давид писал(а):Нет, я к тому, что лучше, чтобы у нас с переводом были серии лучшего качества.
А я к тому, что перевод не повредит и сериям не самого лучшего качества! :) Дело в том, что если потом появятся другого, то синхронизировать под новое видео уже готовые субтитры очень просто! Ну, конечно, если они сделаны отдельно... еще повод так сделать! :)
Давид писал(а):А, ещё забыл. Я в последнее время конвертирую видео всегда с помощью проги SUPER ©, очень простенькая. ivk, так нельзя??? Или обязательно в Дабе???
Нет, конечно, можно как больше нравится, если программа при этом дает доступ ко всем функциям кодека, не знаю как с этим в Супер. А если еще надо применять какие-то фильтры, то виртуалдабу пока нет равных по их количеству, простоте и сложности в то же время. Даже простейшее изменение размера картинки: в виртуалдабе много алгоритмов это сделать (лучший - Lancroz3), тогда как во многих других программах есть какой-то один, неизвестный способ, причем обычно не лучший, судя по конечному результату. А так, смотри сам.

Добавлено спустя 9 минут 46 секунд:

А да, и лучше серии в AVI делать как-то однотипно, чтобы потом их можно было объединить друг с другом если чего...

Ola-Ola
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 11332
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2008 21:53
Gender:

Сообщение Ola-Ola » Ср ноя 19, 2008 00:22

а будет такая возможность,чтобы при желании субтитры можно было бы вшить в видео,чтобы был один файл? :roll:

Arash
Аватара пользователя
Сообщения: 974
Зарегистрирован: Ср июл 20, 2005 11:38
Gender:

Re: Amanda O [Русские субтитры]

Сообщение Arash » Ср ноя 19, 2008 01:03

Ребята, вы МОЛОДЦЫ!!! Так организованно все :)
Jota писал(а):ави еще чем хороши что их потомможно в одну сериб скливать нормальнуне по 8 минут
Это для Дори Медиа может круто закончиться - появятся ОТДЕЛЬНЫЕ серии Аманда О на РУССКОМ языке. :lol: :lol: :lol:

ivk
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 7869
Зарегистрирован: Ср фев 05, 2003 01:01
Gender:

Сообщение ivk » Ср ноя 19, 2008 09:13

Ola-Ola писал(а):а будет такая возможность,чтобы при желании субтитры можно было бы вшить в видео,чтобы был один файл? :roll:
Да! Это можно сделать в дабе, в его теме написано как. Единственное, видео при наложении субтитров надо пересжимать, чтобы это не делать дважды, лучше брать изначальный flv файл и кодировать его в AVI с наложением готовых субтитров. Может можно заливать и две версии видео в AVI: с врезанными сабами и без сабов.

И еще зря я сказала сжимать аудио. Не надо! Оно там уже в мп3! Просто оставить прямопотоковое копирование аудио в дабе. Фактически, действия, которые надо совершить минимальны: открыть flv в дабе, выставить видео кодек xVid (target quantizer=4-5), аудио не трогать и сразу сохранять в AVI.

Ну, это только мои предложения...

PS. Дабы не быть неправильно понятой: у меня проблемы с перезаливкой, а с переводом тоже готова помогать если понадобится. В т.ч. не только серий.
PS.PS. Так прикольно 1.5 часа качать и 7 минут смотреть!!! :lol: :lol: :lol:

Д@вид
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 857
Зарегистрирован: Чт мар 30, 2006 13:06
Gender:

Сообщение Д@вид » Ср ноя 19, 2008 11:20

Я просто думал, что если потом появятся серии либо рипанутые с ТВ, либо выложат в инете, то они будут не только другого качества, но и немного отличаться по времени, продолжительности. Тогда подойдут старые субтитры???

Добавлено спустя 31 минуту 31 секунду:

Вообщем, я переконвертировал в ави обе серии. Но скажите, нужно ли вырезать лишние моменты, например, начало второй серии, где повтор конца первой, прежде, чем их соединять???

Ola-Ola
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 11332
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2008 21:53
Gender:

Сообщение Ola-Ola » Ср ноя 19, 2008 11:40

ivk писал(а):Может можно заливать и две версии видео в AVI: с врезанными сабами и без сабов.
вот это было бы просто супер! а то для меня это так всё сложно...я пока разберусь, посидею :)

ivk
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 7869
Зарегистрирован: Ср фев 05, 2003 01:01
Gender:

Сообщение ivk » Ср ноя 19, 2008 21:42

Давид писал(а):Я просто думал, что если потом появятся серии либо рипанутые с ТВ, либо выложат в инете, то они будут не только другого качества, но и немного отличаться по времени, продолжительности.
Только кто это сделает? Вот аргентинцы пока что не сделали абсолютно ничего, хотя им-то уж все доступно должно быть нормально.
Давид писал(а):Тогда подойдут старые субтитры???
Давид писал(а):Вообщем, я переконвертировал в ави обе серии. Но скажите, нужно ли вырезать лишние моменты, например, начало второй серии, где повтор конца первой, прежде, чем их соединять???
Можно сделать так, как это будет на ТВ для еще большей совместимости. Но вообще-то не очень критично. Субтитры максимум надо будет сдвинуть два раза, по идее. Все целиком, чтобы синхронизировать начало субтитров с началом видео, а потом сдвинуть вторую половину субтитров, чтобы синхронизировать с началом второй серии.

Jota
Аватара пользователя
Злой Модератор
Сообщения: 22976
Зарегистрирован: Ср дек 26, 2001 01:01
Gender:

Сообщение Jota » Чт ноя 20, 2008 20:59

Пока никто не взял серии??? Отмечайте красным когда берете серию и планируете сделать её в течении 24 часов! Я возьму завтра вечером...

Monika
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 12670
Зарегистрирован: Пт мар 07, 2003 01:01
Gender:

Сообщение Monika » Чт ноя 20, 2008 21:07

Первая уже есть переведенная вконтакте.

Jota
Аватара пользователя
Злой Модератор
Сообщения: 22976
Зарегистрирован: Ср дек 26, 2001 01:01
Gender:

Сообщение Jota » Пт ноя 21, 2008 16:36

Беру 1-ю серию

Д@вид
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 857
Зарегистрирован: Чт мар 30, 2006 13:06
Gender:

Сообщение Д@вид » Пт ноя 21, 2008 18:26

1 СЕРИЯ


2СЕРИЯ

MASSIMO
Аватара пользователя
Сообщения: 171
Зарегистрирован: Пн апр 30, 2007 12:15
Gender:

Сообщение MASSIMO » Пт ноя 21, 2008 19:30

БОЛЬШОЕ ВАМ СПАСИБО!!! ВЫ ТАКИЕ ХОРОШИЕ!!!

El_infinito
Аватара пользователя
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Пт июн 06, 2008 20:28

Сообщение El_infinito » Пт ноя 21, 2008 20:07

По-моему, спасибо нужно говорить авторам перевода и субтитр, а они не имеют к этому форуму абсолютно никакого отношения... Найти ссылки проще всего, а ими была проделана огромнейшая работа! :?

L@vdi
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 4597
Зарегистрирован: Пт фев 23, 2007 20:44
Gender:

Сообщение L@vdi » Пт ноя 21, 2008 20:29

Jota писал(а):Беру 1-ю серию
banana_extaz ура! заранее спасибо :smt058 ))) а ты выложишь в ави, да? или только субтитры?

Ответить

Вернуться в «Amanda O / Аманда О»