Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.п.]

Аргентина, 2007: Карла Петерсон, Лусиано Кастро, Пабло Седрон, Сандра Байестерос и др.
Ответить
Monika
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 12670
Зарегистрирован: Пт мар 07, 2003 01:01
Gender:

Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.п.]

Сообщение Monika » Ср окт 06, 2010 21:52

2 серия
Триумф Лолы с оригинальным саундом.
[vkvideo]<iframe src="" width="607" height="360" frameborder="0"></iframe>[/vkvideo]

Музыка:
3 серия
Перед тем, как на Лолы полилась вода она сказала не "Куда они подевались?", а "Что еще может со мной произойти?"

gus
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 4037
Зарегистрирован: Пн окт 13, 2008 19:25
Gender:

Re: Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.

Сообщение gus » Ср окт 06, 2010 22:08

Ой, а можно я повторюсь!! :smile12wer23: Агирре Наташке: "Заткнись, дура!" Не говорит он ей этого!! :smile12rn3: Просит рот закрыть, еще и с "пожалуйста" :P

P@trik
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 1521
Зарегистрирован: Сб сен 06, 2008 18:33
Gender:

Re: Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.

Сообщение P@trik » Чт окт 07, 2010 18:21

Monika писал(а): 3 серия
Перед тем, как на Лолы полилась вода она сказала не "Куда они подевались?", а "Что еще может со мной произойти?"
В четвертой серии в повторе предыдущей серии именно так и перевели

Umka:)
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 19791
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2008 21:14

Re: Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.

Сообщение Umka:) » Чт окт 07, 2010 18:32

Зато понятно что в каждой серии свои переводчики :smile122e33: как в Вальентес.

Ola-Ola
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 11332
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2008 21:53
Gender:

Re: Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.

Сообщение Ola-Ola » Чт окт 07, 2010 18:35

и титры начальные тоже переводят по разному каждый раз :smt005

P@trik
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 1521
Зарегистрирован: Сб сен 06, 2008 18:33
Gender:

Re: Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.

Сообщение P@trik » Чт окт 07, 2010 18:39

Ты имеешь ввиду заставку сериала?

Ola-Ola
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 11332
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2008 21:53
Gender:

Re: Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.

Сообщение Ola-Ola » Чт окт 07, 2010 19:06

да

Нежный яд
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 29167
Зарегистрирован: Пт мар 30, 2007 09:26
Gender:

Re: Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.

Сообщение Нежный яд » Пт окт 08, 2010 21:26

Опять музыка поменена. В сцене с Мели и Лолой. С песней Мика как-то веселее)))))))))))


~*Usurpadora*~
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 13691
Зарегистрирован: Чт ноя 06, 2008 21:55
Gender:

Re: Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.

Сообщение ~*Usurpadora*~ » Вт окт 12, 2010 22:36

не очень понравилось, как перевели bruja - колдунья.. правда потом на ведьму исправились.. :smt006 :D

P@trik
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 1521
Зарегистрирован: Сб сен 06, 2008 18:33
Gender:

Re: Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.

Сообщение P@trik » Чт окт 14, 2010 15:10

В 8-ой серии в сцене где для Лолы танцуют стрпитиз поменяли музыку :smile1s2s23: (в оригинале лучше песня чем заменили)
ИзображениеИзображениеИзображение

И ещё перевели не правильно то что сказала Виктория. Она сказала: - А он ничего. Впрочем какая разница, пусть делают что хотят.
А озвучили как: - Мне он не нравится. Не заводит. Пусть делает что хочет.
:smile8iy623:

Delmarin
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 674
Зарегистрирован: Пн мар 29, 2010 20:30
Gender:

Re: Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.

Сообщение Delmarin » Чт окт 14, 2010 17:41

Фраза Факундо: "Мне первый раз понравился кто-то после смерти мамы Мелиссы..."

Вообще, насколько я помню, мама Мелиссы совсем не мертвая, а очень даже живая!!! :smile8iy623:

Umka:)
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 19791
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2008 21:14

Re: Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.

Сообщение Umka:) » Чт окт 14, 2010 18:20

Наверняка он сказал "после ухода мамы Мелиссы" мне так кажется... а наши поняли как смерть...

Delmarin
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 674
Зарегистрирован: Пн мар 29, 2010 20:30
Gender:

Re: Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.

Сообщение Delmarin » Чт окт 14, 2010 18:36

В оригинале это звучит так:

Es la primera vez que me interesa alguien despues de madre de Meli...

(В первый раз меня кто-то интересует после матери Мели)

Так что ни о какой смерти и речи не идет :)
Последний раз редактировалось Delmarin Чт окт 14, 2010 19:22, всего редактировалось 1 раз.

Umka:)
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 19791
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2008 21:14

Re: Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.

Сообщение Umka:) » Чт окт 14, 2010 19:02

ИДИОТЫ!!! :x Что тут еще скажешь! :(

galya1981
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 5947
Зарегистрирован: Пн июл 20, 2009 15:26
Gender:

Re: Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.

Сообщение galya1981 » Чт окт 14, 2010 19:49

Umka:) писал(а):ИДИОТЫ!!! :x Что тут еще скажешь! :(
Это сделано чтобы рейтинг поднять, завязали интригу как в большинстве ЛА, типа мама Мели умерла, а потом ожила.

Irihka
Аватара пользователя
Сообщения: 1478
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 23:32
Gender:

Re: Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.

Сообщение Irihka » Вт окт 19, 2010 15:55

В сегодняшней серии... Гастон ловит какого-то чувака и говорит ему подняться на 2 этаж, редакция находится на 3м.

Monika
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 12670
Зарегистрирован: Пт мар 07, 2003 01:01
Gender:

Re: Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.

Сообщение Monika » Сб янв 15, 2011 21:30

20-ая серия. Разговор Лолы и Факу у нее в кабинете.

Перевод:
- Не уподобляйся сплетникам и не слушай их.
- Да, я не слушаю.

Оригинал:
- Не слушай сплетников. Возьмешь (примешь) бокал?
- От тебя - что угодно.

MiaMia
Аватара пользователя
Сообщения: 117
Зарегистрирован: Сб янв 29, 2011 14:40
Gender:

Re: Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.

Сообщение MiaMia » Пн янв 31, 2011 10:24

а можно вопрос?зачем менять музыку,которая была в оригинале? :o

Ola-Ola
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 11332
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2008 21:53
Gender:

Re: Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.

Сообщение Ola-Ola » Пн янв 31, 2011 10:55

с авторскими правами связано

Крапива
Аватара пользователя
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Пн ноя 12, 2012 20:36
Gender:

Re: Приближаем к оригиналу [ляпы перевода, смена саунда и т.

Сообщение Крапива » Вс апр 28, 2013 02:59

Umka:) писал(а): Жаль только что музыку в финале международной версии заменили и в сцене с Нати и Гастоном :evil: и в финале, в сцене Лолы и Факу :evil: ДО СЛЕЗ обидно! :cry:

Но можно посмотреть(зная уже что говорят)


Шикарную сцену Гастона и Нати убили просто! :cry: (на 5:20 мин) Такую суперскую песню заменили на фигню какую-то... :(
А когда финал смотришь под эту песню и этот видеоряд-просто сердце замирает от избытка эмоций! :smt007

Ответить

Вернуться в «Lalola / Лалола / Маргоша»