Переводим сериал "La Tempestad"

Мексика, Televisa 2013: Вильям Леви, Даниела Ромо, Сезар Эвора, Иван Санчез и др.
Ответить
иришка13
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 6152
Зарегистрирован: Пт июл 27, 2012 00:15
Gender:

Re: Переводим сериал "La Tempestad"

Сообщение иришка13 » Вс янв 26, 2014 20:24

Девушки, я сделала тему про субтитры и перевод, почитайте, не поленитесь, а если есть, что своего дополнить - буду только рада.

:arrow: viewtopic.php?f=16&t=13765

Nataliak
Аватара пользователя
Сообщения: 2926
Зарегистрирован: Пт окт 08, 2010 17:17
Gender:

Re: Переводим сериал "La Tempestad"

Сообщение Nataliak » Вс янв 26, 2014 21:44

Amores del Sur писал(а):Девчат,я снова в строю :D Мы с Лилей всё это время по очереди переводили дырочки,а Наташа почти всё на себя взвалила :smile12wer23: Спасибо тебе Наташ огромное,за то,что держишься :smiles12d23: :smile1s2s23: Вопрос следующий:"Каков расклад серий на данный момент времени?" :smile12rn3:
:smile1s2s23: Привет, ура :smile1fh223:
расклад такой:
85 серия - моя часть перевода готова, дырочки у Лилеаны
86 серия - сегодня закончу мою часть перевода, дырочки могу тебе, Кармелла, отдать
дальше беру 87 серию

Nataliak
Аватара пользователя
Сообщения: 2926
Зарегистрирован: Пт окт 08, 2010 17:17
Gender:

Re: Переводим сериал "La Tempestad"

Сообщение Nataliak » Вс янв 26, 2014 22:02

:smile1d22sd3: :shock: Я споткнулась на этом шедевре субтитров 86 серия 36:45

SÍ, SÍ LO RECUERDO, MI MADRE SE LAS ENTREGÓ HACE AÑOS PARA QUE SE LAS ENTREGARA A LA SEÑORA ARTIGAS.
YES, I REMEMBER THAT, MY FATHER GAVE THEM TO JOSE YEARS AGO, TO BE DELIVERED TO MRS. ARTIGAS.

даже, если "мадре" на "падре" поменять (а Хосе еще тогда ребенком был и явно не мог доказательства передавать :smile13ee23: ), мне все равно слышится, что Дамиан говорит не совсем "ENTREGÓ HACE AÑOS" а что-то другое :smt004

иришка13
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 6152
Зарегистрирован: Пт июл 27, 2012 00:15
Gender:

Re: Переводим сериал "La Tempestad"

Сообщение иришка13 » Вс янв 26, 2014 22:19

Nataliak писал(а)::smile1d22sd3: :shock: Я споткнулась на этом шедевре субтитров 86 серия 36:45
Проверила в серии:
Да, я помню. Мой отец давно отдал их Хосе, чтобы их передали сеньоре Артигас

hace - всегда употребляется с временем и погодой: hace dos horas два часа назад, hace frio- холодно
Nataliak писал(а): мне все равно слышится, что Дамиан говорит не совсем "ENTREGÓ HACE AÑOS" а что-то другое :smt004
ты все правильно слышишь, там не:
SÍ, SÍ LO RECUERDO, MI MADRE SE LAS ENTREGÓ HACE AÑOS PARA QUE SE LAS ENTREGARA A LA SEÑORA ARTIGAS.
там так:
SÍ, SÍ LO RECUERDO, MI PADRE SE LAS ENTREGÓ A JOSE HACE AÑOS PARA QUE SE LAS ENTREGARA A LA SEÑORA ARTIGAS.
Последний раз редактировалось иришка13 Вс янв 26, 2014 22:29, всего редактировалось 1 раз.

Nataliak
Аватара пользователя
Сообщения: 2926
Зарегистрирован: Пт окт 08, 2010 17:17
Gender:

Re: Переводим сериал "La Tempestad"

Сообщение Nataliak » Вс янв 26, 2014 22:26

иришка13 писал(а):Девушки, я сделала тему про субтитры и перевод, почитайте, не поленитесь, а если есть, что своего дополнить - буду только рада.
:arrow: viewtopic.php?f=16&t=13765
Ириш, у меня есть только личное наблюдение про размер шрифта. У меня небольшой астигматизм зрения, и я заметила, что шрифт default я совсем плохо читаю, если только сильно укрупнять картинку.
У моей мамы "сильная близорукость", она шрифт по default тоже трудновато читает, поэтому "Бури" размер вшитого шрифта я подбирала по принципу "так чтобы маме удобно было читать на ipad". Возможно слегка крупновато получилось (картинка 640х360 шрифт Cambria размер 32).
А если серии выкладывают на on-line ресурсы, где еще и качество снижается, то шрифт default совсем плохо читается.
К собственно к чему веду ))) я еще в поисках идеального шрифта для субтитров :wink:

marishka66
Аватара пользователя
Сообщения: 871
Зарегистрирован: Пн июн 10, 2013 11:08
Gender:

Re: Переводим сериал "La Tempestad"

Сообщение marishka66 » Пн янв 27, 2014 16:07

Девушки, привет!!! :smile1fh223:
Вы ещё помните меня иль уже списали со счетов? :smiles12d23: Я по-прежнему могу пригодиться в "осубтитривании" серий :roll: .....

Nataliak
Аватара пользователя
Сообщения: 2926
Зарегистрирован: Пт окт 08, 2010 17:17
Gender:

Re: Переводим сериал "La Tempestad"

Сообщение Nataliak » Пн янв 27, 2014 16:46

marishka66 писал(а):Девушки, привет!!! :smile1fh223:
Вы ещё помните меня иль уже списали со счетов? :smiles12d23: Я по-прежнему могу пригодиться в "осубтитривании" серий :roll: .....
Марина, помним-помним :smt006 Кармелла как переведет 88 серию, понадобится твоя помощь.

На ближайшую неделю такой расклад:
85 - дырочки Лилеана перевела :smt007 , сегодня соберу серию и выложу
86 - дырочки у Кармеллы в переводе
87 - я перевожу, дырочки Лилеане отдам
88 - Кармелла переводит, Марина, сабы тебе отдает набирать
89, 90 - за мной

Lileana
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 2777
Зарегистрирован: Пн июн 10, 2013 20:09
Gender:

Re: Переводим сериал "La Tempestad"

Сообщение Lileana » Пн янв 27, 2014 17:07

Наташ, я без твоего разрешения взялась за 90 серию. :roll:

Nataliak
Аватара пользователя
Сообщения: 2926
Зарегистрирован: Пт окт 08, 2010 17:17
Gender:

Re: Переводим сериал "La Tempestad"

Сообщение Nataliak » Пн янв 27, 2014 17:27

Lileana писал(а):Наташ, я без твоего разрешения взялась за 90 серию. :roll:
Ок, тогда 90 серия твоя :smile1wm223:

Amores del Sur
Аватара пользователя
Сообщения: 1636
Зарегистрирован: Сб авг 24, 2013 23:52
Gender:

Re: Переводим сериал "La Tempestad"

Сообщение Amores del Sur » Пн янв 27, 2014 20:00

Девчат,86 серия,минута 3:56,я абсолютно не могу разобрать лепет Нерео :o Вот его фразы:
-Mira nada mas que casualidad Ursulita,yo tambien voy al....te invito unos tragos,o el cafe de chinos..
-Asi me guta,ariscas,rejegas? tranquila,no seas.....si lo unico que quiero hacer,es,hacerte una invitacion
Дальше там всё понятно,вот тут эти пропуски не пойму :o

иришка13
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 6152
Зарегистрирован: Пт июл 27, 2012 00:15
Gender:

Re: Переводим сериал "La Tempestad"

Сообщение иришка13 » Пн янв 27, 2014 20:28

нет не могу разобрать :smile1sdf23:
Последний раз редактировалось иришка13 Пн янв 27, 2014 20:54, всего редактировалось 3 раза.

Amores del Sur
Аватара пользователя
Сообщения: 1636
Зарегистрирован: Сб авг 24, 2013 23:52
Gender:

Re: Переводим сериал "La Tempestad"

Сообщение Amores del Sur » Пн янв 27, 2014 20:44

Mira nada mas que casualidad Ursulita,yo tambien voy al "pan" te acompaño, te invito unos tragos, el cafe de chino
Посмотри-ка,какой совпадение Урсулита,я тоже иду в...,позволь проводить тебя и заодно угостить выпивкой в китайской кафешке.
Asi me gusta, ariscas, rejegas? tranquila, no seas vinogrillo si es lo unico que quiero hacer,es,hacerte una invitacion
Вот так мне нравится,нелюдимая,....,спокойно не будь такой кислой,ведь я всего то хочу пригласить тебя.
иришка13 писал(а):сейчас буду перезагружать комп, проигрыватель не воспроизводит звук, отпишусь по последнему слову через пару минут
Жду Ириш :wink:

иришка13
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 6152
Зарегистрирован: Пт июл 27, 2012 00:15
Gender:

Re: Переводим сериал "La Tempestad"

Сообщение иришка13 » Пн янв 27, 2014 20:58

Amores del Sur писал(а): voy al "pan"
я тоже иду в бар (не заморачивайся а этом слове)
Amores del Sur писал(а): Asi me gusta, ariscas,
ariscarse - хмурится, сердится, а в ЛА - пугаться, боятся
дальше я там слышу - reagtegas (я бы его именно так написала, но найти не могу такое слово), может еще кто послушает

Lileana
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 2777
Зарегистрирован: Пн июн 10, 2013 20:09
Gender:

Re: Переводим сериал "La Tempestad"

Сообщение Lileana » Пн янв 27, 2014 21:15

я слышу как Кармела -rejegas
rejego- упрямый , строптивый

1. adj Ц. Ам., Мекс.
непокорный, упрямый, строптивый

marishka66
Аватара пользователя
Сообщения: 871
Зарегистрирован: Пн июн 10, 2013 11:08
Gender:

Re: Переводим сериал "La Tempestad"

Сообщение marishka66 » Пн янв 27, 2014 21:53

Nataliak писал(а):
marishka66 писал(а):Девушки, привет!!! :smile1fh223:
Вы ещё помните меня иль уже списали со счетов? :smiles12d23: Я по-прежнему могу пригодиться в "осубтитривании" серий :roll: .....
Марина, помним-помним :smt006 Кармелла как переведет 88 серию, понадобится твоя помощь.

На ближайшую неделю такой расклад:
88 - Кармелла переводит, Марина, сабы тебе отдает набирать
Ок! Куда серию высылать все знаете :smile12rn3: . Жду, всегда готова! :smile1fh223:

Nataliak
Аватара пользователя
Сообщения: 2926
Зарегистрирован: Пт окт 08, 2010 17:17
Gender:

Re: Переводим сериал "La Tempestad"

Сообщение Nataliak » Пн янв 27, 2014 21:54

Вот, тут 86 серия с сербскими субтитрами


- Какая случайность, Урсула, а я собрался за хлебом. Не хочешь выпить? Пойдем в кафе.
- Не приближайся ко мне.
- Люблю таких как ты, злых и бунтарок. Успокойся, не будь сварливой.
- Я только хочу попросить у тебя...
- Ты свинья.
- Подожди.
- Трус. Я знаю, что это ты пытался меня изнасиловать.
- Кто тебе это рассказал ? Я бы не посмел...
- Заткнись. Ты слабак и негодяй, который не заслуживает того, чтобы жить. Послушай меня, Нерео, если ты снова подойдешь ко мне, я выпущу все пули в тебя. Поэтому даже не смотри на меня.
- Адская женщина... Уверен, что она говорила с федералами.

иришка13
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 6152
Зарегистрирован: Пт июл 27, 2012 00:15
Gender:

Re: Переводим сериал "La Tempestad"

Сообщение иришка13 » Пн янв 27, 2014 21:58

Nataliak писал(а):Люблю таких как ты,
ну вот это точно преувеличение, он говорит "asi me gusta" - "так мне нравится" это не тоже самое, что "люблю таких женщин" , хотя общего смысла не меняет, поэтому можно считать что это личный вкус переводчика

Nataliak
Аватара пользователя
Сообщения: 2926
Зарегистрирован: Пт окт 08, 2010 17:17
Gender:

Re: Переводим сериал "La Tempestad"

Сообщение Nataliak » Вт янв 28, 2014 13:47

:smile1d22sd3: 87 серия 19:42 фраза Эрнана, когда угрожает пистолетом Макарио

TE VOY A DECIR UNA COSA, QUE SEA LA ÚLTIMA VEZ QUE TENGO LA MÁS MÍNIMA DUDA DE QUE ME ESTÁS TRAICIONANDO, PORQUE LA PRÓXIMA TE MATO Y ME COMO UN HELADO DESPUÉS.

Перевод получился у меня такой:
"Скажу тебе одно, это последний раз когда у меня возникло малейшее сомнение, что ты предал меня. Потому что в следующий раз я убью тебя, а затем <???> :smile10p23:

Не могу перевести конец фразы по смыслу "сотру холодное выражение лица".
Очень сложная реплика у Эрнана :smile113:

juli44
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 350
Зарегистрирован: Пн ноя 02, 2009 11:08
Gender:

Re: Переводим сериал "La Tempestad"

Сообщение juli44 » Вт янв 28, 2014 14:46

Nataliak писал(а): Y ME COMO UN HELADO DESPUÉS.
Я бы перевела: и потом мне будет безразлично / все равно.
Un helado - равнодушный, безразличный, холодный человек.

иришка13
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 6152
Зарегистрирован: Пт июл 27, 2012 00:15
Gender:

Re: Переводим сериал "La Tempestad"

Сообщение иришка13 » Вт янв 28, 2014 16:06

Nataliak писал(а): TE VOY A DECIR UNA COSA, QUE SEA LA ÚLTIMA VEZ QUE TENGO LA MÁS MÍNIMA DUDA DE QUE ME ESTÁS TRAICIONANDO, PORQUE LA PRÓXIMA TE MATO Y ME COMO UN HELADO DESPUÉS.
Не могу перевести конец фразы по смыслу "сотру холодное выражение лица".
Очень сложная реплика у Эрнана :smile113:
а мне кажется, что тут совершенно другое значение, Эрнан говорит: и "после проглочу мороженое", погуглила хорошенько, ничего не нахожу, но уверена что тут смысл совсем иной, я бы перевела это как "радость", потому что быстро съесть мороженое это приятно :wink:

Наташ, там у тебя фраза слишком дословная, мы по-русски так не говорим

Хочу тебя предупредить: следующий раз, если у меня закрадется хоть малейшее сомнение, что ты меня предал - я тебя убью и сделаю это с радостью.

слово "cosa" в испанском языке - очень широкое и значит практически ВСЁ :!: поэтому можешь легко его переводить в зависимости от контекста и как "ничто" и как конкретный предмет, и как событие и как образец, у него очень много значений.

Я сейчас Иру порошу конец уточнить (возможно я и не права), но в любом случае фразу стоит подредактировать.

Ответить

Вернуться в «La Tempestad / Буря»