
Кто более менее хорошо знает немецкий, помогите плиз правильно перевести предложение

Он едва ли посетит меня.
как варианты:Lurdes писал(а):Всем привет![]()
Кто более менее хорошо знает немецкий, помогите плиз правильно перевести предложение![]()
Он едва ли посетит меня.
естественно это не правильно. kein используется как отрицание только существительных. с глаголами используется nicht, но в вашей фразе же нужно было сказать едва ли , так что для этого используется kaum/Lurdes писал(а):А что такое kaum ???![]()
Я в своей работе написала Er wird mich kein besuchen. - преподавательница сказала, что это неправильно.
Это надо у Natalia Streingard спрашивать или у той же Grecia Colmenares! А вообще после второй мировой много немцев в ЛА скрывались может из-за этого...Di Carlo писал(а):Почему на испаноязычном форуме тема про немецкий язык?:)
Jota писал(а):Это надо у Natalia Streingard спрашивать или у той же Grecia Colmenares! А вообще после второй мировой много немцев в ЛА скрывались может из-за этого...Di Carlo писал(а):Почему на испаноязычном форуме тема про немецкий язык?:)
сама. но просто это то, что мы прошлиVikiRuffo писал(а):![]()
![]()
о боги,Ира, это не фонтан? ты со словарем писала это? или сама?