Португальский язык и все, что с ним связано.

Испанский язык, все его варианты, культурные и региональные особенности.
Ответить
mari555
Аватара пользователя
Сообщения: 276
Зарегистрирован: Пт дек 11, 2009 16:33
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение mari555 » Вт июл 24, 2012 17:06

Арабелла спасибо )
Арабелла а в этих примерах как будет ? не могу сообразить
Vai ficar tirando onda ou vamos trabalhar?
Eu tiro onda pra onda não me tirar
Eu tiro onda pra onda não me afogar (2x)
Vou tirar de onda...

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 08:57
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Вт июл 24, 2012 19:43

mari555 писал(а):Арабелла спасибо )
Арабелла а в этих примерах как будет ? не могу сообразить
Vai ficar tirando onda ou vamos trabalhar?
Eu tiro onda pra onda não me tirar
Eu tiro onda pra onda não me afogar (2x)
Vou tirar de onda...
1) как вариант "Будешь продолжать выделываться/выпендриваться, или пойдем работать?"
2,3) как вариант "Я хвастаюсь/прикидываюсь крутым, чтобы меня "не утопили". (И близкие по значению, сейчас не могу подобрать эквивалент). (Буквально: Я поймаю волну, чтобы волна меня не унесла/не поймала, и не утопила".
4) Я буду "кидать понты"/"пускать пыль в глаза"/Строить из себя... и т.д.

mari555
Аватара пользователя
Сообщения: 276
Зарегистрирован: Пт дек 11, 2009 16:33
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение mari555 » Вт июл 24, 2012 20:30

Арабелла спасибо, что помогаешь, очень благодарна !!!

Molina
Сообщения: 402
Зарегистрирован: Пн фев 21, 2011 08:44

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Molina » Ср июл 25, 2012 11:12

Подскажите пожалуйста, как переводится das
Например в этом контексте: Caminho das Indias?

И как дословно переводится словосочетание: Uma Onda no Ar?

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 08:57
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Ср июл 25, 2012 12:11

Molina писал(а):Подскажите пожалуйста, как переводится das
Например в этом контексте: Caminho das Indias?
И как дословно переводится словосочетание: Uma Onda no Ar?
Das - мн.ч. ж.рода предлога De (принадлежности (чей?), местонахождения (откуда?).
Índias - Индиями (во мн.ч.), или Восточная Индия/Ост-Индия - в странах Европы и Америки так называли территорию собственно Индии, и некоторых других стран Юго-Восточной Азии (поэтому используется мн.число), в противовес Вест-Индии - группы островов в Карибском Море и Мексиканском заливе.
Поэтому перевод звучит как "Дороги Из Индий".
Uma Onda no Ar - Буквально "Волна в эфире/воздухе".
Onda - волна, в т.ч., радиоволна.
Ar - воздух, эфир/радиоэфир.

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Чт июл 26, 2012 11:55

Какое первое слово написано ??

...-me de todo o mal. amem

перевод будет ... меня от всякого зла. аминь ??!

Изображение

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 08:57
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Чт июл 26, 2012 12:12

Lurdes писал(а):Какое первое слово написано ??
Livrai-me de todo o mal. Amem.
Храни меня от всякого/всего зла. Аминь.

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Чт июл 26, 2012 12:36

а на этой

Изображение

я сначала подумала Liberta (по итальянски), с ударением на конце, но последняя буква что-то на "а" не похожа ...

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 08:57
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Чт июл 26, 2012 14:50

Lurdes писал(а):а на этой .
Очень мелко... :( Но это не португальский, скорее французский.
Возможно, Liberté - (фран.) - Свобода. (только непонятно, почему без артикля...)

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Чт авг 02, 2012 10:30

peça - это пьеса (театральная) или спектакль ??

например, peça Vestido de noiva.

а здесь как лучше перевести, Платье невесты или Подвенечное платье ??

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 08:57
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Чт авг 02, 2012 11:51

Lurdes писал(а):peça - это пьеса (театральная) или спектакль ??
например, peça Vestido de noiva.
а здесь как лучше перевести, Платье невесты или Подвенечное платье ??
1) это "пьеса".
2) Спектакль - "espe(c)táculo", "matiné" (bras)
3) Мне больше нравится "платье невесты", хотя подразумеваться могут оба.

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Чт авг 02, 2012 13:08

Arabella писал(а): 1) это "пьеса".
2) Спектакль - "espe(c)táculo", "matiné" (bras)
3) Мне больше нравится "платье невесты", хотя подразумеваться могут оба.
Мне тоже больше нравится "Платье невесты" !))

СПАСИБО !!

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Чт авг 02, 2012 20:21

бразильская фамилия Soares, произносится Су или Со ?? как правильно на русском написать ...

:)

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 08:57
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Чт авг 02, 2012 21:25

Lurdes писал(а):бразильская фамилия Soares, произносится Су или Со ?? как правильно на русском написать ... :)
Нечто среднее между О и У, ближе к У. Конечная s - как Ш - "Суареш"

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Пт авг 03, 2012 10:09

эта статья была опубликована (имеется ввиду в газете) когда в россии показывали сериал Coracao de ouro. / или в период показа этого сериала по тв в россии.

(речь идёт о конкретной статье, которую мой собеседник уже видел)

Esse artigo foi publicado (no jornal) ... ??

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 08:57
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Пт авг 03, 2012 14:48

Lurdes писал(а):эта статья была опубликована (имеется ввиду в газете) когда в россии показывали сериал Coracao de ouro. / или в период показа этого сериала по тв в россии.
(речь идёт о конкретной статье, которую мой собеседник уже видел)
Esse artigo foi publicado (no jornal) ... ??
Я бы сказала:
Esse/Este artigo foi publicado (na revista/no jornal) quando a novela "Coração de Oro" estava mostrando na TV de Rusia.

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Ср авг 08, 2012 13:53

'Volto quando der'

как это правильно переводится ?? :)

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 08:57
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Ср авг 08, 2012 14:48

Lurdes писал(а):'Volto quando der'
как это правильно переводится ?? :)
Это с Твиттера? Любят они "огрызками" бросаться :smile1d223: Скоро по одной букве от слова станут писать )))
По смыслу, так подходит, "вернусь, когда будет (свободное) время/когда освобожусь" и т.д. в том же духе.

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Ср авг 08, 2012 16:30

Arabella писал(а):
Это с Твиттера?
:smt002
Arabella писал(а): Скоро по одной букве от слова станут писать )))
уже пишут :D

например:

q = que
ñ = nao
______________________________________

спасибо, Арабэлла !!

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Чт авг 16, 2012 13:23

Trinta anos na estrada

это "30 лет в пути / дороге" :?:

(Это заголовок статьи из журнала. Музыкальной группе 30 лет творческой деятельности / 30 слет на сцене)

БУДЬТЕ ВЕЖЛИВЫ

На нашем форуме ничто не ценится так высоко как вежливость. За всякое проявление грубости вы будете получать от модераторов предупреждение, после которого нужно срочно исправляться

Ответить

Вернуться в «Язык»