Португальский язык и все, что с ним связано.

Испанский язык, все его варианты, культурные и региональные особенности.
Ответить
Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3512
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 23:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Вс июл 08, 2012 19:11

Отрывок из песни : :)

Tudo começou quando eu ajudei a carregar sua mala
Ela disse "Obrigada", e eu "Tudo bem, agente se fala"
Antes que eu saisse ela disse " Meu nome é Clarice"
e sorriu um soriso que puta que pariu,
quase voei naquele pescoço, mas me segurei e a convidei para o almoço.

Меня здесь интересует фраза "que puta que pariu", что она означает ??

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 09:57
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Вс июл 08, 2012 19:56

Lurdes писал(а):Отрывок из песни : :)
Какие ты песенки слушаешь... :shock: Явно не для детишек.
Это ругательство, вообще-то, и не очень хорошее.
puta que pariu - буквально означает, "сукин сын/шлюха, что (тебя) родила". Если мягче выразиться, то можно еще переводить как "чертовский"/"черт возьми"

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3512
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 23:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Вс июл 08, 2012 22:33

Arabella писал(а):Какие ты песенки слушаешь... :shock: Явно не для детишек.
куда только не занесёт :smt005

эту фразу я не только в песне видела, например ещё был фотоальбом в фэйсбуке (у бразильцев), который назывался Puta que pariu, и в альбоме были фотографии с концерта.

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3512
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 23:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Пн июл 09, 2012 07:36

Оказывается "valeu" это obrigado/a ... Так мне сказали.
_______________________

что означает tim-tim por tim-tim ?????

отрывок из песни :

Ana Maria toda envergonhada
Não quis sair da cabine assim
Ficou com medo que a rapaziada
Olhasse tudo tim-tim por tim-tim
Ai, ai, ai, a garota tá pra mim.

(cabine здесь каюта скорее всего ?!!)

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 09:57
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Пн июл 09, 2012 09:04

Lurdes писал(а):Оказывается "valeu" это obrigado/a ... Так мне сказали.
Да, только это сленг, преим-но молодежный.
Lurdes писал(а):что означает tim-tim por tim-tim ?????
Это ничего не означает - это звукоподражательное. Пошло со времени обмена монет/валюты с одной на другую. tintin = "бряк-бряк/дзинь-дзинь" монет в ладони. Одни деньги (сереб./золот.) на другие.

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3512
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 23:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Вт июл 10, 2012 17:49

привет всем :)

POA это сокращение от Порту Алэгри ???

_____________

по поводу конца света ...

будет acaba do mundo ??
и второй вариант, одним словом, apocalipse,

________________

глобальное потепление elevaçao global ??

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 09:57
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Вт июл 10, 2012 18:08

Lurdes писал(а):привет всем :)

POA это сокращение от Порту Алэгри ???
по поводу конца света ...
будет acaba do mundo ??
и второй вариант, одним словом, apocalipse,
глобальное потепление elevaçao global ??
1) Сокращение от Порту Алегри
2) O Fim do Mundo (Apocalipse / Апокалипсис - это немного другое, он ему предшествует)
3) Aquecimento global

mari555
Аватара пользователя
Сообщения: 276
Зарегистрирован: Пт дек 11, 2009 16:33
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение mari555 » Ср июл 11, 2012 22:51

Привет всем )

Что такое a chopada ? и пример ( Vamos fazer uma chopada la em casa ! )

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 09:57
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Чт июл 12, 2012 09:59

mari555 писал(а):Привет всем )
Что такое a chopada ? и пример ( Vamos fazer uma chopada la em casa ! )
Праздник, вечеринка, на которой пьют chopa - разливное холодное/свежее пиво.

mari555
Аватара пользователя
Сообщения: 276
Зарегистрирован: Пт дек 11, 2009 16:33
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение mari555 » Чт июл 12, 2012 19:19

Значит Vamos fazer uma chopada la em casa ! - Давай устроим ( закатим ) пивную вечеринку дома !

нашла еще вот такие выражения, с глаголом chorar
1) chorar a morte da bezerra - распускать нюни ( а можно так - пошлого не вернуть ? )
например - Isso ja aconteceu e nao tem mais jeito, rapaiz * nao adianta corar a morte da bezerra ( isso ja aconteceu - это уже случилось, nao tem mais jeito - как здесь лучше перевести ? парень, бесполезно распускать нюни, или бесполезно плакать, прошлого не вернуть )

2) chorar como ( um ) bezerro desmamado
пример - Bateram na crianca, que ficou chorando como bezerro desmamado ( здесь я не знаю )

3) chorar de barriga cheia - жаловаться без причины, ворчать без причины
пример - Esse ricaco nao tem por que reclamar. esta chorando de barriga cheia ( Этому богачу не на что жаловаться, он ворчит ( жалуеться ) без причины

4) chorar lagrimas de sangue - плакать горькими слезами , чувствовать глубокую скорбь, очень страдать
пример - chorei de sangue quando tive que despedir o velho emprego ( я плакала горькими слезами, когда пришлось уволиться со старой работы )

5) chorar o preco
пример - os turistas ficam trapaceados porque nao sabem chorar o preco como a gente ( здесь я тоже не знаю )

6) chorar pitangas - плакать навзрыд, выплакать все глаза
пример - Joaozinho chorou pitangas quando o cachorinho fugiu ( Жоазиньо плакал навзрыд, когда собачка сбежала ( убежала )

еще есть - chorar pela morte da bezerra ( плакать по пустякам, огорчаться по пустякам ) но не знаю правильно ли это

*Choramingas - плакса, нытик
пример - nao tenho pena dum choramingas daqueles* so sabe abrir o bue ( мне не жалко тех нытиков, so sabe abrir o bue - не знаю )
ela e um choramingas ( у нее глаза на мокром месте )

*Chove - nao - molha ( слабохарактерный нерешительный человек, застенчивый робкий, хлюпик, ни рыба ни мясо ни то ни се)
пример - aquele chove-nao - molha deixa-se levar pelo nariz ( тот хлюпик позволяет себя водить за нос )

* Chove-nao-chove
estar chove - nao - chove
пример - esta chove- nao - chove hoje- acho que nao vale a pena pegar praia

* Bem-apanhado
пример - esta menina bem-apanhada

* o bem - bom
пример - nao quer nada - esta mo bem-bom

* Curro
пример - esse bairo esta cheio de curro ( этот район... )

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3512
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 23:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Вс июл 15, 2012 13:10

рябина (дерево) будет sorveira :?: :)

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 09:57
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Вс июл 15, 2012 17:01

Lurdes писал(а):рябина (дерево) будет sorveira :?: :)
Sorva ou sorveira

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3512
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 23:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Пн июл 16, 2012 10:26

как переводится xuxuzinho :?:

(я читала в соц. сетях, что к человеку так обращаются, и ещё видела комментарий к фотке, где была изображена птичка)

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 09:57
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Пн июл 16, 2012 10:47

Lurdes писал(а):как переводится xuxuzinho :?:
(я читала в соц. сетях, что к человеку так обращаются, и ещё видела комментарий к фотке, где была изображена птичка)
Обращаются. Так иногда называют милого, дорогого человека. В случае с птичкой думаю, может означать "лапочка/хорошенькая".
А вообще-то xuxuzinho / chuchuzinho это овощ :mrgreen: Вроде нашего кабачка ))) Без вкуса, и запаха - но с нежной и мягкой мякотью.
Называется Chuchu или Chayote
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0% ... 0%BE%D1%82

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3512
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 23:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Вс июл 22, 2012 15:13

Itaipava это район или квартал в Петрополисе ??

(чем район от квартала отличается ?! ...)

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 09:57
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Вс июл 22, 2012 16:06

Lurdes писал(а):Itaipava это район или квартал в Петрополисе ??
(чем район от квартала отличается ?! ...)
Это район.
Район - (часть города), предместье. Bairro ou Distrito
Квартал - Quarteirão
[external link are not allowed]
(Теоретически район больше квартала; в районе может быть несколько кварталов)

mari555
Аватара пользователя
Сообщения: 276
Зарегистрирован: Пт дек 11, 2009 16:33
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение mari555 » Пн июл 23, 2012 00:59

Всем привет ! Как перевести на русский ? Спасибо !
1) Deixa de fricote, seu calhorda !
2) Ele e ( ser ) tao fricoteiro que ate da vontade de rir
3) Mais valia ficar no mesmo lugar do que sair da frigideira para o fogo

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 09:57
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Вт июл 24, 2012 12:55

mari555 писал(а):Всем привет ! Как перевести на русский ? Спасибо !
1) Deixa de fricote, seu calhorda !
2) Ele e ( ser ) tao fricoteiro que ate da vontade de rir
3) Mais valia ficar no mesmo lugar do que sair da frigideira para o fogo
Все зависит от ситуации, и того, кто и к кому обращается, т.к здесь жаргон.
fricote - может иметь значения : истерика, обморок (в т.ч. и в переносном смысле), каприз, бессовестность.
fricotero - капризный/истеричный (на пустом месте), бесстыжий.
calhhorda - скотина, ублюдок и т.д.
1) как вариант "Оставь/Прекрати (эти) капризы/истерику, скотина"
2) как вариант "Он такой капризный/бессовестный, что даже смешно."
3) "Лучше быть/оставаться на одном месте, чем попасть из огня да в полымя"

mari555
Аватара пользователя
Сообщения: 276
Зарегистрирован: Пт дек 11, 2009 16:33
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение mari555 » Вт июл 24, 2012 15:21

Arabella, спасибо что еще раз мне помогла )))

Arabella очень часто слышу выражение в новеллах и музыке Tirar onda: fazer gozação, querer mostrar-se superior e levar a melhor.
Ex: Vai ficar tirando onda ou vamos trabalhar?

А что такое tirar onda ? и вот 2 песенки с этими словами , как там перевести припевы

1)
Cheguei ao mundo sem ter nada ( Я прибыл в мир без ничего )
E dele não levo nem a sombra
Eu tô aqui pra dar risada ( Я здесь чтобы улыбнуться )
E para tirar onda

Felicidade não se empresta ( Счастье в долг не берется )
Não se pechincha e não se compra ( nao se pechinha - ? и не покупается )
Eu tô aqui pra fazer festa ( Я здесь чтобы закатить вечеринку )
E pra tirar ondaaa

Eu tiro onda pra onda não me tirar
Eu tiro onda pra onda não me afogar (2x)

Tenho um aliado lá em cima
Que a minha alma faz ronda
Eu tô aqui pra entrar no clima e pra tirar onda

A vida é um grande picadeiro
Na corda bamba eu tô na ponta
Eu tô aqui pra ser o primeiro a
Tirar ondaaa

2)

Vou tirar de onda...
Vou tirar de onda...
o seu bla bla bla
Vou tirar de onda...
Vou tirar de onda...
o seu bla bla bla
e eu so vim pra voce ( я пришел к тебе )
voce vai te que entende ( ты должна понять )
voce vai te que escuta ( выслушать )
para poder aprender ( чтобы научиться )
para poder ensina ( научиться )
nos becos, nas ruas nas favelas
nos guetos, cortiços e vielas
onde o cabelo nao vai
onde a policia nao vai ( куда не проберется полиция )
aonde a sombra do mal
apaga a visao
a ilusao de confundi
ve se me intende
ve se me intende (2x tudo)

por isso peço em oraçao...luz luz
abencoe meus irmaos
porque o homem muitas vezes nao parece racional
o homem muitas vezes nao parece racional
ve se me intende
ve se me intende

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 09:57
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Вт июл 24, 2012 15:59

Tirar onda - пришло из серфинга, буквально означает "поймать волну".
На жаргоне переводится значением "хвастаться/важничать/задаваться/делать вид/прикидываться/казаться более значимым, чем есть"
Примеры:
"Fulano é um covarde, mas adora tirar (uma) onda de valente" - Этот тип - трус, но обожает прикидываться храбрым.
"Adora tirar onda de rico (mas não tem poupado um tostão)" - "Он обожает прикидываться богатым, но не имеет ни копейки/гроша".
У нас есть похожий "эквивалент" - "понтоваться", "кидать понты", "казаться "крутым", "выпендриваться".

БУДЬТЕ ВЕЖЛИВЫ

На нашем форуме ничто не ценится так высоко как вежливость. За всякое проявление грубости вы будете получать от модераторов предупреждение, после которого нужно срочно исправляться

Ответить

Вернуться в «Язык»