Вообще у puxa-saco есть разные значения, которые зависят от контекста, разумеется.Lurdes писал(а):А как тогда перевести это предложение: Quem puxa saco puxa tudo, inclusive tapete.
Но в данном случае это означает именно то, что я и написала сообщением выше.
Так говорят о людях, которые рассыпаются в похвалах (ради собственной выгоды) перед теми, кто стоит выше них, например, подчинённый перед начальством.
Но подхалим или подлиза это мягкая форма, т.к. это выражение подразумевает нечто более неодобрительное, вроде "лизоблюда" или не очень культурного синонима.
И в этом предложении смысл приблизительно такой "Подлиза готов добиться расположения любой ценой" или проще говоря "Готов без мыла в ... залезть".