Мексиканский испанский

Испанский язык, все его варианты, культурные и региональные особенности.
Ответить
LuzMirella
Медиамастер
Сообщения: 2939
Зарегистрирован: Пн апр 22, 2002 01:01

Мексиканский испанский

Сообщение LuzMirella » Вс апр 22, 2007 16:54

Словарик
orale-ух ты, эх ты огого и проч.
chamba -работа
chava -девчонка
chamaco -мальчишка парень
lana -деньги
apa -папа
ama -мама ( с ударением на последнее а)
andale - что то типа "давай "... come on по мексикански
esquincle -мальчишка, пацан, мальчуган (маленький)
comadre -кума
compadre (ну это не только в мекс исп встречается)-что то типа дружище
chula= bonita- красивая
bien chula= muy bonita -очень красивая
la quiero bien= la quiero mucho -оченьеё люблю
hijole! -что то типа "ух"эх, эхты,эхма, часто соттенком удивления,недоумения или грусти
tata( также слышала в чилийском испанском) -тятя, папа.
no mas - только
Пример:
Es que yo, no mas, queria ayudarle, senor"
__________
Всё это почерпнула измногочисленныхсериалов.
И из чатов с латиноамериканскими друзьями
.
Всёэто очень интересно!
Продолжим тему?

Jota
Аватара пользователя
Злой Модератор
Сообщения: 23310
Зарегистрирован: Ср дек 26, 2001 01:01
Gender:

Сообщение Jota » Вс апр 22, 2007 17:01

Es(Que) padre - зашибись
очень часто у них это слово проскакивает и всегда их узнать можно по нему!

LuzMirella
Медиамастер
Сообщения: 2939
Зарегистрирован: Пн апр 22, 2002 01:01

Сообщение LuzMirella » Вс апр 22, 2007 20:27

Jota писал(а):Es(Que) padre - зашибись
очень часто у них это слово проскакивает и всегда их узнать можно по нему!
Абсолютно точно!
Бывало, в чате скажу что яиз Росии, а мне в ответ :"Orale! Que padre!' значит точно мексиканец или мексиканка на связи!
Сразу же по ассоциации вспомнила ещё глагол
platicar -говорить разговаривать
platica - разговор
Que tanto platicas? - О чём говоришь?
Тоже ещё одно мексиканское слово:
recamara -комната. будуар,спальня Другие испаноязычные народы скорее скажут habitacion, dormitorio, cuarto ексиканцы же чаще всего обьединяют это все словом recamara
chistoso - смешной, весёлый

Arash
Аватара пользователя
Сообщения: 974
Зарегистрирован: Ср июл 20, 2005 12:38
Gender:

Сообщение Arash » Пн апр 23, 2007 23:31

Posle togo, kak pereklju4ilsja bolshe na argentinu, argentinskij variant mne bolshe ponravilsja. No mexikanskij tozhe dostato4no interesnij. Chto stoit otdatj im 4estj, v otli4ii ot argentincev oni ne stradajut nastooolko amerikanizmami, hotja i EEUU namnooogo blizhe.

Nu da ladno. NEbolshoj slovarik sravnenij s Ispanskim variantom.

Mex-Es-Ru
chiquear - mimar - balovatj
nieve - helado - morozhennoe
checar - controlar - kontrolirovatj
carril - anden - peron
camion - autobus - avtobus (nikogda bi ne dogadalsja 4to u etogo vida transporta budet stolko nazvanij. Arg. - colectivo, bondi)
chicaro - guisante - goroh (okazalosj 4to v argentine eto Arveja, dolgo ja k etomu privikal)
merienda - cena - uzhin
manejar - conducir - voditj avto
mesero - camarero - oficiant
ir al mandado - ir de compras - za pokupkami
chamba - trabajo - rabota
chillar - llorr - plaktj

No eto opjatj zhe, mexica ogromna i kazhdij region govorit po svojmu. U menja drug odin estj, mexicanec, on vsegda na pravo i na levo Wei Wei Wei.. kak che v argentine. A drugoj znakomij mex, kogda ja emu eto skazal, on mne posovetoval ne upotrebjlatj eto, tak kak tak obrashajutsja k zhevotnim... Ispanskij jazik, dorogie moi!!! :D

LuzMirella
Медиамастер
Сообщения: 2939
Зарегистрирован: Пн апр 22, 2002 01:01

Сообщение LuzMirella » Ср апр 25, 2007 05:45

chamba уже была, в том плане что я упоминала
Вот ты мне скажи как понять фразу по отншению к текиле (во время заказа её в ресторене)"Sencilla, pero con cara de doble."
По поводу автобуса, егоещё называют бус, а на Тенерифе так вообще -гуагуа...
А вЧиле гуагуа -это младенец ( я это уже говорила в теме чилийского испанского)
Мексиканские фразочки -
"No manches" - "Незаливай, не ври"
"Me vale madre"-мягко говоря, "мне плевать"

LuzMirella
Медиамастер
Сообщения: 2939
Зарегистрирован: Пн апр 22, 2002 01:01

Сообщение LuzMirella » Пт апр 27, 2007 13:10

pana -приятель
tontera -глупость
casorio -свадьба,+гуляние поповоду свадьбы

~Сеньорита Ирене~
Аватара пользователя
Сообщения: 15112
Зарегистрирован: Пн апр 23, 2007 03:42
Gender:

Сообщение ~Сеньорита Ирене~ » Пн апр 30, 2007 04:22

А произношение в Мексике отличается от испанского (кастильского) варианта или нет?

Kuzik
Сообщения: 1801
Зарегистрирован: Вт ноя 28, 2006 03:45

Сообщение Kuzik » Вт май 01, 2007 14:34

Rosalinda писал(а):А произношение в Мексике отличается от испанского (кастильского) варианта или нет?
еще как отличается! помимо произношения z, c есть еще несколько фонетических отличий, слова есть свои, мексиканские. Значения слов не совпадают, например, глагол cojer который в Испании означает брать, в Мексике означает трахаться или нечто подобное...

Но главное - это мелодика языка, ну, его общее звучание короче. Мне например очень трудно понимать мексикосов, т.к. мне кажется, что они все слова сливают в кучу и понимать сложно... а в Испании как то отделяют каждое слово...

estrella88
Аватара пользователя
Сообщения: 69
Зарегистрирован: Вс апр 01, 2007 16:45

Сообщение estrella88 » Чт май 03, 2007 12:27

coger в Аргентине (ну и вообще на Южном Конусе) то же самое обозначает, как в Мексике :D Кстати, привет, Rosalinda!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :) :) :)

estrella88
Аватара пользователя
Сообщения: 69
Зарегистрирован: Вс апр 01, 2007 16:45

Сообщение estrella88 » Пт май 11, 2007 23:02

A я 3нaю,kak pa3 нaoбopoт:( Mekcиkaнckий Bapиaнт нaибoлee Meдлeнный и чeтkий и пoэтoмy яBляeтcя чacтью нeйтpaлbноgo

LuzMirella
Медиамастер
Сообщения: 2939
Зарегистрирован: Пн апр 22, 2002 01:01

Сообщение LuzMirella » Чт май 17, 2007 21:50

Я тут встретила "orale" в значении "andale" :D
Одинработник (пеон) в сериале замешкался а хозяинговорит "ну идиже иди!" Orale!

vamos a bailar
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Пн янв 01, 2007 14:57

Сообщение vamos a bailar » Сб июл 14, 2007 20:21

Друзья, часто встречаю при разговоре с мексиканцами слово onda - насколько я понимаю, это их словечко, и значение как-то не совпадает с тем, что в словаре. Какие значения этого слова вы знаете? :)

Jota
Аватара пользователя
Злой Модератор
Сообщения: 23310
Зарегистрирован: Ср дек 26, 2001 01:01
Gender:

Сообщение Jota » Сб июл 14, 2007 20:24

vamos a bailar писал(а):Друзья, часто встречаю при разговоре с мексиканцами слово onda - насколько я понимаю, это их словечко, и значение как-то не совпадает с тем, что в словаре. Какие значения этого слова вы знаете? :)
И аргентинцы часто говорят en buena onda, de buena onda - значит в хорошем состоянии духа, тела и пр... на хорошей волне!

chicarusa
Аватара пользователя
Сообщения: 418
Зарегистрирован: Чт мар 31, 2005 01:01
Gender:

Сообщение chicarusa » Пт июл 27, 2007 01:18

Arash писал(а):
Mex-Es-Ru

nieve - helado - morozhennoe
nieve y helado - разные вещи :wink:
nieve - это обычно просто замороженная вода чаще всего с лимонной цедрой или сок других фруктов (это самим можно дома приготовить), потом это все тщательно перемешивается и чем-то напоминает снег, только разных цветов, а helado - это наше обычное мороженое, которого тоже здесь навалом, только в жару nieve как-то лучше помогает охладиться :D

Добавлено спустя 4 минуты 27 секунд:
Kuzik писал(а):
Rosalinda писал(а): Мне например очень трудно понимать мексикосов, т.к. мне кажется, что они все слова сливают в кучу и понимать сложно... а в Испании как то отделяют каждое слово...
по мне так мексиканский испанский проще испанского испанского, нет этих шипящих z, c, s - они практически как наше русское С произносят все три буквы.

Добавлено спустя 2 минуты 39 секунд:
vamos a bailar писал(а):Друзья, часто встречаю при разговоре с мексиканцами слово onda - насколько я понимаю, это их словечко, и значение как-то не совпадает с тем, что в словаре. Какие значения этого слова вы знаете? :)
что-то вроде "В чем дело?
¿Que onda?= ¿Que paso?

Александра
Аватара пользователя
Сообщения: 344
Зарегистрирован: Сб май 20, 2006 20:55

Сообщение Александра » Вс авг 05, 2007 15:32

platicar -говорить разговаривать
platica - разговор
Que tanto platicas? - О чём говоришь?
Да! вот это часто слышу :?
Ещё güey типа tio, чувак
сhido = güay
ponerse trucha = estar listo
poner el gorro = molestar
a lo macho = firmemente, de verdad, completamente
en un descuido = probablemente
en chinga = rapidamente, arduamente
huerco = chamaco

Jota
Аватара пользователя
Злой Модератор
Сообщения: 23310
Зарегистрирован: Ср дек 26, 2001 01:01
Gender:

Сообщение Jota » Вс авг 05, 2007 16:08

Александра писал(а): en chinga = rapidamente, arduamente
Это смысл, но не надо применять эти слова в своём лексиконе, вот конкретно с этим это типа нашего п***йу или оте***ь что по смыслу тоже rapidamente, arduamente :lol: :lol: :lol:

Александра
Аватара пользователя
Сообщения: 344
Зарегистрирован: Сб май 20, 2006 20:55

Сообщение Александра » Вс авг 05, 2007 16:58

Это смысл, но не надо применять эти слова в своём лексиконе, вот конкретно с этим это типа нашего п***йу или оте***ь что по смыслу тоже rapidamente, arduamente :lol: :lol: :lol:
ну да, я понимаю - смысл :)
p.s. guay так пишется, что-то меня проклинило :cry:

riosolina
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 375
Зарегистрирован: Пт янв 26, 2007 14:54
Gender:

Сообщение riosolina » Вс авг 19, 2007 22:39

Подскажите пожалуйста, а как в Мексике своих любимых ласково называют???

chicarusa
Аватара пользователя
Сообщения: 418
Зарегистрирован: Чт мар 31, 2005 01:01
Gender:

Сообщение chicarusa » Вт авг 21, 2007 04:06

riosolina писал(а):Подскажите пожалуйста, а как в Мексике своих любимых ласково называют???
mi amor, cariño, mi cielito...

riosolina
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 375
Зарегистрирован: Пт янв 26, 2007 14:54
Gender:

Сообщение riosolina » Вт авг 21, 2007 18:46

chicarusa спасибо большое! А mi cielito, это типа мое небочко? :D

Ответить

Вернуться в «Язык»