Как будет по-испански...?
Re: Как будет по-испански...?
помогите пожайлуста, как сказать "я самостоятельно учу испанский язык"? а то меня что-то заглючило...
Re: Как будет по-испански...?
por sí mismo - самостоятельно
Последний раз редактировалось Elis Сб ноя 20, 2010 02:00, всего редактировалось 1 раз.
- Julia Malenkaya Ribka
- Сообщения: 1564
- Зарегистрирован: Вт янв 13, 2009 17:39
- Gender:
Re: Как будет по-испански...?
этот вариант правильныйMalka писал(а):aprendo el espanol por mi misma
если это говорит мальчик то mi mismo
можно estudio el español но aprendo более разговорно
Re: Как будет по-испански...?
Preocuparte de que falta nada.
Velar por todos los desaparecidos. Мне надо сказать- Позаботься о том чтобы всего хватало. Какая из двух фраз правильная. Может есть и третий вариант- разговорный.

Velar por todos los desaparecidos. Мне надо сказать- Позаботься о том чтобы всего хватало. Какая из двух фраз правильная. Может есть и третий вариант- разговорный.


- *~Aleksinochka~*
- Сообщения: 2963
- Зарегистрирован: Вс май 11, 2008 22:32
- Gender:
Re: Как будет по-испански...?
Думаю еще можно сказать так,хотя не особо уверена
Preocupate de qué todo fue bastante

Preocupate de qué todo fue bastante
- Mademoiselle Zhivago
- Сообщения: 11445
- Зарегистрирован: Сб фев 21, 2009 16:32
- Gender:
Re: Как будет по-испански...?
preocúpate de que no te falte nada
только тут надо не preocuparse глагол....сейчас...на языке вертится....
только тут надо не preocuparse глагол....сейчас...на языке вертится....
Последний раз редактировалось Mademoiselle Zhivago Ср ноя 24, 2010 18:22, всего редактировалось 2 раза.
Re: Как будет по-испански...?
Мне больше нравится Preocuparte de que no va faltar nada.
и если говоришь bastante у меня вопрос de que?
лучше сказать suficiente
прошедшее здесь не нужно, мы же о будущем беспокоимся, здесь дословный перевод с русского не катит*~Aleksinochka~* писал(а): Preocupate de qué todo fue bastante
и если говоришь bastante у меня вопрос de que?
лучше сказать suficiente
- Mademoiselle Zhivago
- Сообщения: 11445
- Зарегистрирован: Сб фев 21, 2009 16:32
- Gender:
Re: Как будет по-испански...?
Ир , а точно нужно субхунтиво? у меня с ним не копенгаген, поэтому спрашиваю...
- Mademoiselle Zhivago
- Сообщения: 11445
- Зарегистрирован: Сб фев 21, 2009 16:32
- Gender:
Re: Как будет по-испански...?
да, точноElis писал(а):Ир , а точно нужно субхунтиво? у меня с ним не копенгаген, поэтому спрашиваю...
Re: Как будет по-испански...?
подскажите пожалуста,как правильно сказать "я так скучаю" и "я очень скучала" (в прошедшем времени). меня интересует разница
Re: Как будет по-испански...?
в Лат Америке говорят
extraño tanto я так скучаю
extrañaba tanto я так скучала
в Испании
echo de menos и echaba de menos
правда нужно учитывать что можно еще в прошедшем времени сказать то же самое в Pretérito Perfecto и в Pretérito Indefinido но это уже нужно смотреть из контекста
extraño tanto я так скучаю
extrañaba tanto я так скучала
в Испании
echo de menos и echaba de menos
правда нужно учитывать что можно еще в прошедшем времени сказать то же самое в Pretérito Perfecto и в Pretérito Indefinido но это уже нужно смотреть из контекста
Re: Как будет по-испански...?
и в чем будет разница? объясните пожалустаElis писал(а):в Лат Америке говорят
extraño tanto я так скучаю
extrañaba tanto я так скучала
в Испании
echo de menos и echaba de menos
правда нужно учитывать что можно еще в прошедшем времени сказать то же самое в Pretérito Perfecto и в Pretérito Indefinido но это уже нужно смотреть из контекста



Re: Как будет по-испански...?
ну о том в каких случаях какое прошедшее время употребляется лучше почитать грамматику (конкретно разницу между этими тремя прошедшими мы целый триместр изучали так что думаю объяснения в сообщении на форуму будет не достаточно)
я тебе просто примеры употребления приведу
Pretérito Imperfecto
todo esto tiempo te echaba de menos все это время я скучала по тебе
Pretérito Indefinido
ayer te eché de menos mucho вчера я очень по тебе скучала
Pretérito Perfecto
Hoy te he echado de menos сегодня я по тебе очень скучала.
nunca ed mi vida he ehado me menos a nadie никогда в жизни ни по кому не скучала
я тебе просто примеры употребления приведу
Pretérito Imperfecto
todo esto tiempo te echaba de menos все это время я скучала по тебе
Pretérito Indefinido
ayer te eché de menos mucho вчера я очень по тебе скучала
Pretérito Perfecto
Hoy te he echado de menos сегодня я по тебе очень скучала.
nunca ed mi vida he ehado me menos a nadie никогда в жизни ни по кому не скучала
Re: Как будет по-испански...?
Спасибо огромное за ответ. Может еще и подскажете как по Испански будет наша поговорка "каждый судит по себе"?
Заранее спасибо



Re: Как будет по-испански...?
насчет пословицы не знаю, но перевести можно так
cada uno juzga por su mismo
cada uno juzga por su mismo
- ~Сеньорита Ирене~
- Сообщения: 15086
- Зарегистрирован: Пн апр 23, 2007 03:42
- Gender:
Re: Как будет по-испански...?
А в ЛА по-моему тоже эчар де менос я встречала...Elis писал(а):в Лат Америке говорят
extraño tanto я так скучаю
extrañaba tanto я так скучала
в Испании
echo de menos и echaba de menos
правда нужно учитывать что можно еще в прошедшем времени сказать то же самое в Pretérito Perfecto и в Pretérito Indefinido но это уже нужно смотреть из контекста