La Hija del Mariachi [музыка]

Колумбия, 2007: Каролина Рамирес, Марк Тачер и др.
Ответить
Островитянка
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 1472
Зарегистрирован: Чт дек 15, 2011 17:29
Gender:

Re: La Hija del Mariachi [музыка]

Сообщение Островитянка » Сб янв 14, 2012 11:16

Мой вариант:

El vencido
на испанском
Todos dicen que ya estoy vencido
y que vivo llorando por ti
que no más pa' sufrir he nacido
y que de pena me tengo que morir.

Que me tienes mujer tan cambiado
que ya todo lo mismo me da
que borracho me miran del diario
y que no sé donde mi vida va a parar.

Si yo estoy vencido, vencida te veré
y pase lo que pase tu cariño lograré
si yo estoy vencido, vencida te veré
y pase lo que pase tu cariño lograré.

Yo sé bien que hay un hombre por medio
que es el dueño de todo tu amor
pero yo he de quitarlo de en medio
aunque lo quieras con todo el corazón.

No me importa que me haga pedazos
en mi lucha de hacerte volver
ya verás como caes en mis brazos
y al que hoy adoras lo vas a aborrecer.

Si yo estoy vencido, vencido te veré
y pase lo que pase tu cariño lograré
si yo estoy vencido, vencido te veré
y pase lo que pase tu cariño lograré.
перевод
Побежденный

Все говорят, что я уже проиграл
И что живу, плача по тебе,
И что я родился лишь только для страданий,
И что от горя я должен умереть.

Что ты настолько изменила меня, женщина,
Что мне всё уже безразлично,
Что ежедневно меня видят пьяным
И что я не знаю, где прервётся моя жизнь.

Если я побежден, побеждена будешь и ты,
И что бы ни случилось, я добьюсь твоей любви.
Если я побежден, побеждена будешь и ты,
И что бы ни случилось, я добьюсь твоей любви.

Отлично знаю, что между нами мужчина,
Что он хозяин всей твоей любви.
Но я должен убрать его с дороги,
Даже если ты его любишь всем сердцем.

Мне не важно, если я разорвусь в клочья
В борьбе за то, чтоб заставить тебя вернуться,
Ты еще увидишь, как падешь в мои объятия,
И того, кого сегодня обожаешь, будешь ненавидеть.

Если я побежден, побеждена будешь и ты,
И что бы ни случилось, я добьюсь твоей любви.
Если я побежден, побеждена будешь и ты,
И что бы ни случилось, я добьюсь твоей любви.

Delmarin
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 674
Зарегистрирован: Пн мар 29, 2010 20:30
Gender:

Re: La Hija del Mariachi [музыка]

Сообщение Delmarin » Сб янв 14, 2012 12:39

Мой вариант перевода

EL RELOJ

На испанском
Reloj, no marques las horas,
porque voy a enloquecer,
ella se irá para siempre
cuando amanezca otra vez.

No más nos queda esta noche
para vivir nuestro amor,
y tu tic tac me recuerda
mi irremediable dolor.

Reloj, detén tu camino,
porque mi vida se apaga;
ella es la estrella que alumbra mi ser,
yo sin su amor no soy nada.

Detén el tiempo en tus manos,
haz esta noche perpetua,
para que nunca se vaya de mí,
para que nunca amanezca.
Reloj, detén tu camino,
porque mi vida se apaga;
ella es la estrella que alumbra mi ser,
yo sin su amor no soy nada.

Detén el tiempo en tus manos,
haz esta noche perpetua,
para que nunca se vaya de mí,
para que nunca amanezca.
Para que nunca amanezca.
Перевод
Часы, не отмечайте время,
потому что я сойду с ума,
Она уйдет навсегда,
когда снова рассветет.

Нам осталась только эта ночь,
чтобы жить нашей любовью,
А ваше «тик-так» мне напоминает
о неизбежной боли…

Часы, остановите свой бег,
потому что моя жизнь догорает,
Она – звезда,
что освещает мое существование, б
ез ее любви я ничто…

Задержите время,
сделайте ночь вечной,
чтобы она никогда не ушла от меня,
чтобы никогда не рассвело…

LA FALTONA

На испанском
Se llevo la mesa, se llevo la cama.
Me dejó solito y durmiendo en el suelo,
Me quedé muy triste y sin más remedio
Que tomarme un trago, y hablar con el perro.

La busque en la sala, la extrañe en la alcoba
Y sobre una escoba lloré en la cocina.
Me pegó con todo, dónde más me duele
Pero yo he de verla sufriendo en la vida.

Cuando yo dormía tranquilo en sus brazos,
No pensé que fuera tan mala persona.
Y perdone amigo, si con esta pena
Cada que me acuerdo me da la llorona.

Nunca le hice mal, pero como quisiera,
Y le pido al tiempo que todo lo cobra,
que le pongan cuernos, que se vuelva fea
Y que un mal marido le dé por faltona.

La busque en la sala, la extrañe en la alcoba
Y sobre una escoba lloré en la cocina.
Me pegó con todo, dónde más me duele
Pero yo he de verla sufriendo en la vida.

Cuando yo dormía tranquilo en sus brazos,
No pensé que fuera tan mala persona.
Y perdone amigo, si con esta pena
Cada que me acuerdo me da la llorona.

Nunca le hice mal, pero como quisiera,
Y le pido al tiempo que todo lo cobra,
que le pongan cuernos, que se vuelva fea
Y que un mal marido le dé por faltona.

Перевод
Унесли стол, унесли кровать,
я остался один и сплю на полу.
Мне очень грустно и нет других утешений,
только выпить глоточек и поговорить с собакой.

Я искал ее в зале, я скучал по ней в спальне,
и над веником плакал на кухне.
Мне причинили очень много боли,
но я должен ее видеть, страдая в жизни...

Когда я спал спокойно в ее объятиях,
не думал, что она - такой плохой человек,
И прости, друг, но эта боль, каждый раз,
как я вспоминаю, заставляет меня плакать.

Я никогда не делал ей плохо, но как бы мне хотелось,
и я прошу, чтобы она все получила,
Чтобы ей наставили рога, которые сделают ее уродливой,
и чтобы плохой муж ей вмазал за обман...

Я искал ее в зале, я скучал по ней в спальне,
и над веником плакал на кухне.
Мне причинили очень много боли,
но я должен ее видеть, страдая в жизни...

Когда я спал спокойно в ее объятиях,
не думал, что она - такой плохой человек,
И прости, друг, но эта боль, каждый раз,
как я вспоминаю, заставляет меня плакать.

Я никогда не делал ей плохо, но как бы мне хотелось,
и я прошу, чтобы она все получила,
Чтобы ей наставили рога, которые сделают ее уродливой,
и чтобы плохой муж ей вмазал за обман...

RATA DE DOS PATAS

На испанском
Rata inmunda
Animal rastrero, escoria de la vida
Adefesio mal hecho.

Infrahumano
Espectro del infierno
Maldita sabandija
Cuanto daño me has hecho.

Alimaña.
Culebra ponzoñosa
Deshecho de la vida
Te odio y te desprecio.

Rata de dos patas.
Te estoy hablando a ti.

Porque un bicho rastrero
Aun siendo el mas maldito
Comparado contigo,
Se queda muy chiquito.

Maldita sanguijuela.
Maldita cucaracha.
Que infectas donde picas.
Que hieres y que matas.

Alimaña
Culebra ponzoñosa.
Deshecho de la vida.
Te odio y te desprecio.

Rata de dos patas.
Te estoy hablando a ti.

Porque un bicho rastrero.
Aun siendo el mas maldito
Comparado contigo,
Se queda muy chiquito
Перевод
Мерзкая крыса,
гнусное животное,
отбросы жизни,
плохо сделанное пугало,

Животное,
порождение ада,
проклятый червяк,
сколько вреда ты мне принес!

Вредитель,
ядовитая гадина,
разрушитель жизни,
я тебя ненавижу и презираю!

Крыса на двух лапах,
я говорю это тебе,
потому что, гнусная тварь,
даже самое подлое существо –
младенец по сравнению с тобой.

Проклятая пиявка,
проклятый таракан,
ты заражаешь то, что кусаешь,
что ранишь и что убиваешь!

Вредитель,
ядовитая гадина,
разрушитель жизни,
я тебя ненавижу и презираю!

Крыса на двух лапах,
я говорю это тебе,
потому что, гнусная тварь,
даже самое подлое существо –
младенец по сравнению с тобой.

Delmarin
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 674
Зарегистрирован: Пн мар 29, 2010 20:30
Gender:

Re: La Hija del Mariachi [музыка]

Сообщение Delmarin » Сб янв 14, 2012 12:57

Мой вариант перевода

PALOMA NEGRA

На испанском
Ya me canso de llorar y no amanece,
ya no se si maldecirte o por ti rezar.
Tengo miedo de buscarte
y de encontrarte
donde me aseguran mis amigos que te vas.

Hay momentos en que quisiera mejor rajarme
y arrancarme
ya los clavos de mi penar,
pero mis ojos se mueren sin mirar tus ojos
y mi cariño se esta muriendo por irte a buscar.

Ya agarraste por tu cuenta las parrandas,
paloma negra, paloma negra ¿dónde andarás?
ya no juegues con mi honra, parrandera,
si tus caricias han de ser mías, de nadie más.

Y aunque te amo con locura: ya no vuelvas,
paloma negra,
eres la reja de un penal.
Quiero ser libre,
vivir mi vida con quien yo quiera.

Dios dame fuerzas que estoy muriendo
por irla a buscar.

Ya agarraste por tu cuenta las parrandas.
Перевод
Я уже устал от того, что плачу,
и не наступает рассвет,
Я уже не знаю, проклинать тебя
или на тебя молиться,
Я боюсь искать тебя и найти там,
где, как уверяют мои друзья, ты ходишь.

Есть моменты, в которые хотелось бы убежать, исчезнуть,
И раны заставляют меня страдать,
Но мои глаза умирают, не видя твоих глаз,
И моя любовь умирает от желания идти искать тебя…

Ты уже развлекаешься сама, черная голубка,
Черная голубка, куда ты пойдешь?
Ты не играй с моей честью, гуляка,
Если твои ласки были моими и ничьими больше…

И хотя я безумно люблю тебя,
ты уже не вернешься, черная голубка,
ты была решеткой тюрьмы.
Я хочу быть свободным,
жить своей жизнью, с кем я захочу.
Боже, дай мне силы,
потому что я умираю от желания искать ее.
Ты уже развлекаешься сама…
LAS MAÑANITAS
На испанском
Qué linda está la mañana
Hoy que vengo a saludarte.
Venimos todos con gusto
y placer a felicitarte.

El día en que tú naciste
nacieron todas las flores
Y en la pila del bautismo
cantaron los ruiseñores.

Ya viene amaneciendo
ya la luz del día nos dio,
levántate de mañana,
mira que ya amaneció.

De las estrellas del cielo
quisiera bajarte diez.
Para hacerte una corona
De la cabeza a los pies.

Volaron cuatro palomas
Por toditas las ciudades
Y hoy por ser tu cumpleaños
Te deseamos felicidades.

Con jazmines y flores
Este día voy a adornar
Y hoy por ser tu cumpleaños
Te venimos a cantar.
Перевод
Как красиво сегодняшнее утро,
когда я пришел поприветствовать тебя,
Мы все пришли с радостью и удовольствием
поздравить тебя.

В день, когда ты родился,
родились все цветы,
И у крестильной купели
пели соловьи.

Уже рассветает,
уже показался свет дня,
Вставай, посмотри,
что уже рассвело.

Десять звезд с неба
хотели спуститься,
Чтобы сделать корону
из своих следов.

Полетели четыре голубки
во все города,
И сегодня, в твой день рождения,
мы хотим тебя поздравить.

Жасмином и цветами
я украшу этот день,
И сегодня, в твой день рождения,
мы пришли тебе спеть.
POR UN AMOR

На испанском
Por un amor
me desvelo y vivo apasionado;
tengo un amor
que en mi vida dejó para siempre
amargo dolor.

Pobre de mí
esta vida mejor que se acabe
No es para mí...

Pobre de mí (Ay corazón)
pobre de mí (No sufras más)
cuánto sufre mi pecho
que late tan solo por ti.

Por un amor
he llorado gotitas de sangre del corazón,
me has dejado con el alma herida
sin compasión.
Pobre de mí
esta vida mejor que se acabe
No es para mí.

Pobre de mí (Ay corazón)
pobre de mí (No sufras más)
cuánto sufre mi pecho
que late tan solo por ti.
Перевод
Из-за любви я лишилась сна
и живу, охваченная страстью,
У меня есть любовь,
которая навсегда оставила в моей жизни сладкую боль.

Бедная я! Эта лучшая жизнь,
которая заканчивается, не для меня…

Бедная я! (Ай, сердце)
Бедная я! (Больше не страдай)
Как страдает мое сердце,
что бьется так только ради тебя…

Из-за любви
сердце плакало кровавыми слезами,
Ты оставил меня с раненой душой,
без жалости…

Бедная я! Эта лучшая жизнь,
которая заканчивается, не для меня…

Бедная я! (Ай, сердце)
Бедная я! (Больше не страдай)
Как страдает мое сердце,
что бьется так только ради тебя…

Островитянка
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 1472
Зарегистрирован: Чт дек 15, 2011 17:29
Gender:

Re: La Hija del Mariachi [музыка]

Сообщение Островитянка » Сб янв 14, 2012 16:26

Мой вариант:

Te solté la rienda
на испанском
Se me acabó la fuerza
de mi mano izquierda;
voy a dejarte el mundo
para ti solita.

Como al caballo blanco
le solté la rienda
a ti también te suelto
y te me vas ahorita.

Y cuando al fin comprendas
que el amor bonito
lo tenías conmigo.
Vas a extrañar mis besos
en los propios brazos
del que esté contigo.

Vas a sentir que lloras
sin poder siquiera
derramar tu llanto.
Y vas de querer mirarte
en mis ojos claros
que quisiste tanto,
que quisiste tanto,
que quisiste tanto.

Cuando se quiere a fuerza
rebasar la meta
y se abandona todo
lo que se ha tenido,

Como tú traes el alma
con la rienda suelta
ya crees que el mundo es tuyo
y hasta me das tu olvido.

Y cuando al fin comprendas
que el amor bonito
lo tenías conmigo.
Vas a extrañar mis besos
en los propios brazos
del que esté contigo.

Vas a sentir que lloras
sin poder siquiera
derramar tu llanto.
Y vas de querer mirarte
en mis ojos claros
que quisiste tanto,
que quisiste tanto,
que quisiste tanto.

Te solté la rienda.
перевод
Я отпустил тебя на волю

Иссякли силы
В моей левой руке,
Я оставлю этот мир
Для тебя одной.

Как белого коня
Я отпустил на волю,
Так и тебя я отпускаю,
И ты уходишь от меня немедля.

И когда ты, наконец, поймешь,
Что настоящая любовь
У тебя была со мной,
Станешь скучать по моим поцелуям
В объятиях того,
Кто будет с тобой.

Будешь чувствовать, что плачешь,
И даже не можешь
Пролить свои слезы.
И захочешь посмотреться
В мои ясные глаза,
Которые ты так любила,
Которые ты так любила,
Которые ты так любила.

Так бывает, когда хотят по воле обстоятельств
Перейти границу,
И бросают все,
Что имели.

Также и ты, раз твоя душа
Отпущена на волю,
Уже считаешь, что весь мир твой,
И даже придаешь меня забвению.

И когда ты, наконец, поймешь,
Что настоящая любовь
У тебя была со мной,
Станешь скучать по моим поцелуям
В объятиях того,
Кто будет с тобой.

Будешь чувствовать, что плачешь,
И даже не можешь
Пролить свои слезы.
И захочешь посмотреться
В мои ясные глаза,
Которые ты так любила,
Которые ты так любила,
Которые ты так любила.

Я отпустил тебя на волю.

Островитянка
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 1472
Зарегистрирован: Чт дек 15, 2011 17:29
Gender:

Re: La Hija del Mariachi [музыка]

Сообщение Островитянка » Сб янв 14, 2012 18:54

No me sé rajar
на испанском
Hoy me reclamaron por venir a verte
no quieren que vuelva por aquí jamás
dicen que si vuelvo encontrare la muerte
que por ti la vida me van a quitar.

Piensan asustarme para que te deje
pero nunca nadie lo podrá lograr
mientras tu me quieras yo estaré presente
cerca de tu casa para platicar.

A mi no me asustan tipos lengua larga
que sólo presumen para apantallar
yo soy de los hombres que no temen nada
y aunque este perdido no me sé rajar.

Si tus pretendientes quieren que me muera
yo te lo aseguro que los burlare
yo seré tu dueño aunque no lo quieran
y al que se atraviese te lo quitare.

Mañana sin falta aquí estaré presente
ya sabes la hora no me quedes mal
de lo que te dije no tengas pendiente
solo dios la vida me puede quitar.

A mi no me asustan tipos lenguas largas
que solo presumen por apantallar
yo soy de los hombres que no temen nada
y aunque este perdido no me sé rajar.
перевод
Я не привык отступать

Сегодня мне предъявляли претензии за то, что прихожу увидеть тебя,
Не хотят, чтоб я ещё возвращался сюда.
Говорят, если вернусь, повстречаюсь со смертью,
Что из-за тебя меня жизни лишат.

Думают запугать меня, чтоб я оставил тебя,
Но никто не смог бы никогда добиться этого,
Пока ты меня любишь, я буду здесь,
Рядом с твоим домом, чтобы поболтать.

Меня не напугать типам с длинными языками,
Которые только рисуются, чтобы произвести впечатление,
Я из тех людей, которые ничего не боятся,
И даже в отчаянном положении я не привык отступать.

Если твои поклонники хотят, чтобы я умер,
Уверяю тебя, я их перехитрю,
Я стану твоим господином, хоть они этого и не хотят,
И у того, кто встанет на пути, я тебя отниму.

Завтра непременно я буду здесь,
Ты уже знаешь время, не пропусти.
То, что я сказал тебе, не бери в голову,
Только бог может лишить меня жизни.

Меня не напугать типам с длинными языками,
Которые только рисуются, чтобы произвести впечатление,
Я из тех людей, которые ничего не боятся,
И даже в отчаянном положении я не привык отступать.

Elis
Аватара пользователя
Добрый Модератор
Сообщения: 20054
Зарегистрирован: Пт мар 20, 2009 23:49
Gender:

Re: La Hija del Mariachi [музыка]

Сообщение Elis » Вс янв 15, 2012 21:16

El desinfle

на испанском
Llego el desinfle que me esperaba
ya no te quiero verdad de Dios,
ya me hacen circo tus monerías
y me endemonia escuchar tu voz.

Las pretenciosas, las engreídas
terminan siempre en el desamor
y a ti chatita nada te queda
que te defienda de ese dolor.

Si es el destino ¿pa’ qué negarlo?
lo que ahora sirve mañana no,
si ayer te quise por tus encantos
pero eso chata se desinfló.

Ya no te quiero, ya no me gustas
ahora me asustas, me das horror
y en mis corrales ya no hay portillos
donde entren vacas de tu color.

Y en los amores como en los coches,
cambio modelos por diversión,
y usted chaparra para mi gusto,
era el modelo que ya pasó.

Si es el destino ¿pa’ qué negarlo?
lo que ahora sirve mañana no,
si ayer te quise por tus encantos
pero eso chata,
ya se acabó.
перевод
Разочарование

Пришло разочарование, которое меня ожидало,
Я уже не люблю тебя, чистая правда,
Твои шалости для меня уже, как цирк,
И в меня вселяются бесы, когда я слышу твой голос.

Хвастливые и тщеславные
Всегда заканчивают неприязнью к себе,
И у тебя, крошка, ничего не остается,
Что защитило бы тебя от этой боли.

Если это судьба, зачем отрицать это?
То, что сегодня подходит, завтра – нет.
Вчера я любил тебя за твои прелести,
Но это, крошка, уже разочаровало меня.

Я уже не люблю тебя, ты мне уже не нравишься,
Теперь ты меня пугаешь и вызываешь страх,
И в моем дворе уже нет дверей,
В которые могли бы войти коровы твоего цвета.

В любви, как в машинах,
Я меняю модели для развлечения,
И Вы — коротышка, на мой взгляд,
были той моделью, что уже устарела.

Если это судьба, зачем отрицать это?
То, что сегодня подходит, завтра – нет.
Вчера я любил тебя за твои прелести,
Но это, крошка,
Уже закончилось.
Miraron llorar a un hombre

на испанском
¿Qué caso tiene buscarla?
¿Qué caso tiene seguirla?
De nada vale adorarla
si no podrás conseguirla
Así me dije una noche
mojándome en una esquina.

Después me di media vuelta
tomé por cualquier camino
quería salir por la puerta
que te abre un vaso de vino
quería arrancarla de mi alma
mandarla por donde vino.

El vino agrandó mi pena
la pena sacó mi llanto
el llanto me abrió la boca
mi boca dijo tu nombre
y ahí entre copa tras copa
miraron llorar a este hombre.
перевод
Наблюдали, как плачет человек

«Зачем искать ее?
Зачем следовать за ней?
Нет смысла обожать ее,
Если ты не сможешь добиться ее», —
Так я сказал себе одной ночью,
Промокая на углу.

Затем я развернулся,
Пошел, не разбирая дороги.
Я хотел выйти через дверь,
Которую открывает стакан вина,
Хотел с корнем вырвать ее из своей души,
Отправить ее туда, откуда она пришла.

Вино только увеличило мою печаль,
Печаль вызвала мои слезы,
Слезы открыли мои губы
Мои губы произнесли твое имя.
И так бокал за бокалом
Наблюдали, как плачет этот человек.

Островитянка
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 1472
Зарегистрирован: Чт дек 15, 2011 17:29
Gender:

Re: La Hija del Mariachi [музыка]

Сообщение Островитянка » Пн фев 06, 2012 15:54

Мой вариант перевода:

El Siete mares

на испанском
Soy marino y vivo errante
cruzo por los siete mares
y como soy navegante
vivo entre las tempestades,
desafiando los peligros
que me dan los siete mares.

Cuando el mar está tranquilo
y hay estrellas en el cielo
entre penas y suspiros
le hablo a la mujer que quiero
y sólo el mar me contesta:
ya no llores marinero.

Me dicen el "Siete Mares"
porque ando de puerto en puerto
llevando conmigo mismo
un amor ya casi muerto.
Yo quisiera quedarme
juntito a mi gran cariño,
pero esa no fue vida,
navegar es mi destino.

Estrellita marinera,
compañera de nosotros,
qué noticias tienes 'ora
de esa que me trae tan loco,
si es que todavía me quiere
dímelo poquito a poco.

Olas altas, olas grandes,
que me arrastran y me alejan
cuando entremos en Tampico
quédense un ratito quietas,
tan siquiera cuatro noches
si es que entienden mis tristezas.

Me dicen el "Siete Mares"
porque ando de puerto en puerto
llevando conmigo mismo
un amor ya casi muerto.
Yo quisiera quedarme
juntito a mi gran cariño,
pero esa no fue vida,
navegar es mi destino.
перевод
Семь морей

Я моряк, и живу странствуя,
Курсирую по семи морям,
И поскольку я мореплаватель,
То живу среди штормов,
Встречая лицом к лицу опасности,
Которые даруют мне семь морей.

Когда море спокойно,
И на небе звезды,
Среди терзаний и вздохов
Я говорю с женщиной, которую люблю.
И только море мне отвечает:
«Не плачь больше, матрос».

Меня называют «Семь морей»,
Потому что я слоняюсь из порта в порт,
Возя с собою
Уже почти умершую любовь.
Я бы хотел остаться
рядышком с моей большой любовью.
Но это будет не жизнь.
Ходить по морям – вот моё предназначение.

Морская звездочка,
Наша попутчица,
Какие новости у тебя сегодня
От той, что сводит меня с ума,
Если о том, что она меня все еще любит,
Расскажи мне об этом понемногу.

Высокие волны, большие волны,
Которые относят меня, и отдаляют меня от берега,
Когда мы входим в Тампико,*
Стихают на некоторое время,
Хотя бы на четыре ночи.
Так, словно догадываются о моих печалях.

Меня называют «Семь морей»,
Потому что я слоняюсь из порта в порт,
Возя с собою
Уже почти умершую любовь.
Я бы хотел остаться
рядышком с моей большой любовью.
Но это будет не жизнь.
Ходить по морям – вот моё предназначение.

* Тампико (исп. Tampico) — город, порт и муниципалитет в Мексике, в штате Тамаулипас.

Островитянка
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 1472
Зарегистрирован: Чт дек 15, 2011 17:29
Gender:

Re: La Hija del Mariachi [музыка]

Сообщение Островитянка » Пн фев 06, 2012 19:12

Мой вариант перевода:

El desinfle

на испанском
Llego el desinfle que me esperaba
ya no te quiero verdad de Dios,
ya me hacen circo tus monerías
y me endemonia escuchar tu voz.

Las pretenciosas, las engreídas
terminan siempre en el desamor
y a ti chatita nada te queda
que te defienda de ese dolor.

Si es el destino ¿pa’ qué negarlo?
lo que ahora sirve mañana no,
si ayer te quise por tus encantos
pero eso chata se desinfló.

Ya no te quiero, ya no me gustas
ahora me asustas, me das horror
y en mis corrales ya no hay portillos
donde entren vacas de tu color.

Y en los amores como en los coches,
cambio modelos por diversión,
y usted chaparra para mi gusto,
era el modelo que ya pasó.

Si es el destino ¿pa’ qué negarlo?
lo que ahora sirve mañana no,
si ayer te quise por tus encantos
pero eso chata, ya se acabó.
перевод
Разочарование

Наступило разочарование, которое меня ожидало,
Я больше не люблю тебя, бог свидетель,
Теперь у меня вызывают хохот твои кривлянья
И меня бесит, когда я слышу твой голос.

Претенциозные, тщеславные
Всегда остаются без любви,
И у тебя, лапуля, больше нет ничего,
Что защитило бы тебя от этой боли.

Если это судьба, зачем отвергать её?
Что сегодня годится, завтра – нет.
Если вчера я и любил тебя за твои прелести,
То это чувство, милая, испарилось*.

Я больше не люблю тебя, ты мне уже не нравишься,
Теперь ты меня отпугиваешь, вызываешь отвращение.
И в моем загоне больше нет ворот,
Куда вхожи телочки твоей масти.

В любви, как в машинах,
Меняю модели ради развлечения,
И Вы, малышка, на мой вкус,
были моделью, что уже устарела.

Если это судьба, зачем отвергать её?
Что сегодня годится, завтра – нет.
Если вчера я и любил тебя за твои прелести,
То это чувство, милая, уже мертвó.

* то есть чувство «сдулось», как воздушный шарик, но мы в подобном случае скажем скорее «испарилось».

Elis
Аватара пользователя
Добрый Модератор
Сообщения: 20054
Зарегистрирован: Пт мар 20, 2009 23:49
Gender:

Re: La Hija del Mariachi [музыка]

Сообщение Elis » Вт фев 14, 2012 23:10

на народе

HISTORIA MUSICAL-LA HIJA DEL MARIACHI - 4CD soundtrack

Cancionero LHDM.doc



За Росарио поет Адриана Ботина (Adriana Botina) ,
за Колосо - Алехандро Эскарпета (Alejandro Escarpeta),
за Франсиско - Хайро дель Вайе (Jairo del Valle), тот который играет Хайро, друга Колосо.

в колумбийской версии сериале в конце несколько песен за Росарио исполняет Патрисия дель Вайе (Patricia del Valle)
Последний раз редактировалось Elis Вс июн 17, 2012 17:49, всего редактировалось 1 раз.

Elis
Аватара пользователя
Добрый Модератор
Сообщения: 20054
Зарегистрирован: Пт мар 20, 2009 23:49
Gender:

Re: La Hija del Mariachi [музыка]

Сообщение Elis » Ср апр 11, 2012 20:45

El jinete

на испанском
Por la lejana montaña
va cabalgando un jinete
vaga solito en el mundo
y va deseando la muerte

Lleva en su pecho una herida
va con su alma destrozada
quisiere perder la vida
y reunirse con su amada

La quería más que a su vida
y la perdió para siempre
por eso lleva una herida
por eso busca la muerte

Con su guitarra cantando
se pasa noches enteras
hombre y guitarra llorando
a la luz de las estrellas

Después se pierde en la noche
y aunque la noche es muy bella
él va pidiéndole a Dios
que se lo lleve con ella

La quería más que a su vida
y la perdió para siempre
por eso lleva una herida
por eso busca la muerte
перевод
По отдаленной горе
Едет верхом всадник,
Он один скитается в этом мире,
Едет, мечтая о смерти.

Он несет в своей груди рану,
Едет с разодранной в клочья душой,
Он хотел бы погибнуть,
Чтобы объединиться со своей любимой.

Он любил ее больше своей жизни,
И потерял ее навсегда,
Поэтому у него в груди рана,
Поэтому он ищет смерти.

Он проводит целые ночи
В песнях под свою гитару,
Мужчина и гитара плачут
Под светом звезд.

Потом он теряется в ночи,
И несмотря на красоту ночи,
Он едет, моля Бога,
Чтобы он забрал его к ней.

Он любил ее больше своей жизни,
И потерял ее навсегда,
Поэтому у него в груди рана,
Поэтому он ищет смерти.


ajo machacado
Аватара пользователя
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Ср июл 25, 2012 12:59
Gender:

Re: La Hija del Mariachi [музыка]

Сообщение ajo machacado » Ср июл 25, 2012 14:42

Огромное спасибо за песни! :smile1wm223: :smile1wm223: :smile1wm223: :smile1wm223:
Просто праздник! :smt007

Сanela
Аватара пользователя
Сообщения: 124
Зарегистрирован: Сб фев 11, 2012 12:18

Re: La Hija del Mariachi [музыка]

Сообщение Сanela » Чт авг 30, 2012 20:21

Cielito lindo

На испанском
Pájaro que abandona,
Cielito lindo,su primer nido,
Vuelve y lo ya ocupado
Cielito lindo,muy merecido.

Ay, ay, ay, ay,
Canta y no llores,
Porque cantando se alegran,
Cielito lindo, los corazones.

De la Sierra Morena,
Cielito lindo, vienen bajando,
Un par de ojitos negros,
Cielito lindo, de contrabando.

Ay, ay, ay, ay,
Canta y no llores,
Porque cantando se alegran,
Cielito lindo, los corazones.
Перевод
Милая моя

Милая моя, очень справедливо,
Что птица, бросившая свое гнездо,
вернулась, а оно уже занято.


Ай, ай, ай, ай...
Спой и не плачь
Ведь песня, Милая моя,
Согревает сердца.

С (гор) Сьерра-Морена,
Милая моя, смотрят вниз украдкой
пара черных глазок

Ай, ай, ай, ай...
Спой и не плачь
Ведь песня, Милая моя,
Согревает сердца.
P.s. за перевод не судите строго, т.к. мой испанский только на стадии изучения :smile1fh223:

nati1974
Аватара пользователя
Сообщения: 833
Зарегистрирован: Чт июл 09, 2009 19:17

Re: La Hija del Mariachi [музыка]

Сообщение nati1974 » Сб окт 06, 2012 12:55

Historia de un amor
на испанском
Ya no estás más a mi lado corazón
En el alma sólo tengo soledad.
Que si ya no puedo verte,
¿Por qué Dios me hizo quererte
Para hacerme sufrir más?

Siempre fuiste la razón de mi existir,
Adorarte para mí fue religión,
En tus besos yo encontraba
El calor que me brindaba
El amor y la pasión.

Es la historia de un amor
Como no hay otro igual,
Que me hizo comprender
Todo el bien, todo el mal,
Que le dio luz a mi vida
Apagándola después.
¡Ay, qué vida tan oscura!
Sin tu amor no viviré.

Ya no estás más a mi lado corazón
En el alma sólo tengo soledad.
Que si ya no puedo verte,
¿Por qué Dios me hizo quererte
Para hacerme sufrir más?

Es la historia de un amor
Como no hay otro igual,
Que me hizo comprender
Todo el bien, todo el mal,
Que le dio luz a mi vida
Apagándola después.
¡Ay, qué vida tan oscura!
Sin tu amor no viviré.

Ya no estás más a mi lado corazón
En el alma sólo tengo soledad.
Que si ya no puedo verte,
¿Por qué Dios me hizo quererte
Para hacerme sufrir más?
История любви
на русском
Ты уже больше не рядом со мной, сердце моё,
В моей душе только одиночество.
Если я уже не могу видеть тебя,
Почему Бог заставил меня любить тебя,
Чтобы вынудить страдать ещё больше?

Ты всегда был смыслом моего существования,
Обожать тебя было моей религией,
В твоих поцелуях я находила
Тепло, которое у меня вызывало
Любовь и страсть.

Это история любви,
И нет другой такой же,
Которая заставила меня понять
Всё добро и всё зло,
Которая давала свет моей жизни
И погасила его потом.
Ай, какая беспросветная жизнь!
Без твоей любви, я не выживу.

Ты уже больше не рядом со мной, сердце моё,
В моей душе только одиночество.
Если я уже не могу видеть тебя,
Почему Бог заставил меня любить тебя,
Чтобы вынудить страдать ещё больше?

Это история любви,
И нет другой такой же,
Которая заставила меня понять
Всё добро и всё зло,
Которая давала свет моей жизни
И погасила его потом.
Ай, какая беспросветная жизнь!
Без твоей любви, я не выживу.

Ты уже больше не рядом со мной, сердце моё,
В моей душе только одиночество.
Если я уже не могу видеть тебя,
Почему Бог заставил меня любить тебя,
Чтобы вынудить страдать ещё больше?
перевод не мой, но очень хотелось выложить вроде ее не было с переводом

Charmante Catherine
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: Пн дек 07, 2009 12:30
Gender:

Re: La Hija del Mariachi [музыка]

Сообщение Charmante Catherine » Вс ноя 18, 2012 22:04

А перевода "Аделиты" у нас не было?

Elis
Аватара пользователя
Добрый Модератор
Сообщения: 20054
Зарегистрирован: Пт мар 20, 2009 23:49
Gender:

Re: La Hija del Mariachi [музыка]

Сообщение Elis » Вс ноя 18, 2012 22:11

был, я делала, тут если честно не помню выкладывала ли, но почитать можно тут
:arrow: http://soundtrack.lyrsense.com/la_hija_ ... la_adelita

Eugenia 80
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3517
Зарегистрирован: Пн июн 18, 2007 23:59
Gender:

Re: La Hija del Mariachi [музыка]

Сообщение Eugenia 80 » Вс янв 06, 2013 23:22

Alejandro Scarpetta-El jinete
El jinete-Alejandro Scarpetta.mp3
Качество чуть лучше, чем выложенное ранее.

нора
Аватара пользователя
Сообщения: 4572
Зарегистрирован: Пт фев 12, 2010 00:31
Gender:

Re: La Hija del Mariachi [музыка]

Сообщение нора » Вс янв 27, 2013 01:34

Я всегда слушала вот это исполнение,мне кажется Адриана поет :smile12dfg23: ,нет?

natusik234
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 15351
Зарегистрирован: Ср май 23, 2007 22:07
Gender:

Re: La Hija del Mariachi [музыка]

Сообщение natusik234 » Чт фев 14, 2013 22:20

"Sombras" Mario Duarte и его группа La Derecha


natusik234
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 15351
Зарегистрирован: Ср май 23, 2007 22:07
Gender:

Re: La Hija del Mariachi [музыка]

Сообщение natusik234 » Сб фев 16, 2013 13:07

Sombras еще раз, только с клипом, Марио тут просто звезда глэм-рока :smile122e33:


Ответить

Вернуться в «La Hija Del Mariachi / Дочь Марьячи»