А можно вопрос?..

Наталия Мариса Орейро родилась 19 мая 1977 года в Монтевидео, Уругвай. Полное имя Natalia Marisa Oreiro Iglesias Poggio Bourie.

Re: А можно вопрос?..

Сообщение Cuca » Пт фев 05, 2010 19:52

странно...но всё равно спасибо за помощь!
Cuca
Аватара пользователя
 
Сообщения: 278
Зарегистрирован: Пт ноя 20, 2009 00:13
Пол: Жен

Re: А можно вопрос?..

Сообщение Ola-Ola » Пт фев 05, 2010 19:53

а почему странно? :) на сайте журнала его нет, а врятли кто-то будет специально набирать текст на испанском :)
Ola-Ola
Аватара пользователя
Риппер
 
Сообщения: 8079
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2008 22:53
Откуда: город дождей
Пол: Жен

Re: А можно вопрос?..

Сообщение Cuca » Пт фев 05, 2010 20:17

Странно что его на сайте нету! Как правило тексты на сайтах всегда есть! Придётся теперь самой набирать!
Cuca
Аватара пользователя
 
Сообщения: 278
Зарегистрирован: Пт ноя 20, 2009 00:13
Пол: Жен

Re: А можно вопрос?..

Сообщение lapushka » Пт фев 05, 2010 21:28

Ola-Ola писал(а):ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ

No Te Importa

No te Importa si te llamo Mio
Solo por hoy.
Se que voy a estar bien
Si yo se que vos sabes que puedo
Necesitar tu amor.
Ooooooohhhh.

No te importa si te pido que me abraces fuerte
En la noche fria.
Puede que vea un dia gris.
Y yo quiero decirte que puedo
Necesitar tu amor.
Ooooooohhhh.

ПЕРЕВОД

"Тебе все равно"

Тебе все равно, что я назову тебя Моим
Только сегодня
Я знаю, что у меня все будет хорошо
Если я буду знать, что ты знаешь, что я могу
Нуждаться в твоей любви

Тебе все равно, что я прошу тебя крепко меня обнять
В холодную ночь
Может быть я увидев пасмурный день
Я захочу сказать тебе, что я могу
Нуждаться в твоей любви

спасибо огромное. :smt007
lapushka
Аватара пользователя
 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Вт янв 05, 2010 16:02
Пол: Думаю

Re: А можно вопрос?..

Сообщение vadim » Сб фев 06, 2010 00:23

Cuca писал(а):Придётся теперь самой набирать!

Пропусти через Fine Reader :)
vadim
Медиамастер
 
Сообщения: 1828
Зарегистрирован: Вт окт 14, 2008 07:35
Пол: Муж

Re: А можно вопрос?..

Сообщение Cuca » Сб фев 06, 2010 00:44

Я не умею :o :(
Cuca
Аватара пользователя
 
Сообщения: 278
Зарегистрирован: Пт ноя 20, 2009 00:13
Пол: Жен

Re: А можно вопрос?..

Сообщение SSV » Сб фев 06, 2010 01:37

Cuca писал(а):Я не умею :o :(

Лови.Придется тебе немного покорректировать http://mundolatino.ifolder.ru/16276218
SSV
Аватара пользователя
 
Сообщения: 2315
Зарегистрирован: Вт окт 29, 2002 02:01
Откуда: Moscow
Пол: Муж

Re: А можно вопрос?..

Сообщение vadim » Сб фев 06, 2010 01:40

Cuca писал(а):Я не умею :o :(

http://filemashine.com/download/12b7b0f ... f567499a4a

Всё равно надо сверяться со-сканом Но лучше наверное, чем столько перепечатывать... Хотя, кому как :D

Блин. И я сделал :)
vadim
Медиамастер
 
Сообщения: 1828
Зарегистрирован: Вт окт 14, 2008 07:35
Пол: Муж

Re: А можно вопрос?..

Сообщение Cuca » Сб фев 06, 2010 12:00

Большое спасибо!!!!!! Очень помогли!!!!!! :) :smt007
Cuca
Аватара пользователя
 
Сообщения: 278
Зарегистрирован: Пт ноя 20, 2009 00:13
Пол: Жен

Re: А можно вопрос?..

Сообщение ivk » Сб фев 06, 2010 13:19

Cuca писал(а):Нет, это совершенно не точный перевод, он сделан просто под музыку, а вот настоящий:

Меняю боль

Клянусь в том, что не хорошо то, что я хочу
но, я умру если я останусь на месте
из-за этого я иду по другим тропам,
чтобы узнать мир на самом деле

Еще не поздно, но так я чувствую себя…
И появляются такие страхи, которые не позволяют мне думать,
И у меня есть сны о новой любви
И мне сложно представить то, что придёт.

Меняю боль на свободу
Меняю свои раны на сон
Что помог мне продолжать

Меняю боль…счастье
Чтобы удача была удачей
А не чем то, что я должна достичь


Довольно сильное заявление для перевода, который в первой же строчке совершенно не правильный. :wink:
ivk
Аватара пользователя
Риппер
 
Сообщения: 5555
Зарегистрирован: Ср фев 05, 2003 02:01
Откуда: Плод вашего воображения.
Пол: Жен

Re: А можно вопрос?..

Сообщение Cuca » Сб фев 06, 2010 13:29

А что же в нём неправильно????? По мне, так это самый точный из тех, которые существуют! Я сверяла с переводчиком, и всё правильно! :? :o
Cuca
Аватара пользователя
 
Сообщения: 278
Зарегистрирован: Пт ноя 20, 2009 00:13
Пол: Жен

Re: А можно вопрос?..

Сообщение Ola-Ola » Сб фев 06, 2010 13:48

вот еще такой вариант :) http://www.mundolatino.ru/acto/nataliaoreiro/al15.htm
Ola-Ola
Аватара пользователя
Риппер
 
Сообщения: 8079
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2008 22:53
Откуда: город дождей
Пол: Жен

Re: А можно вопрос?..

Сообщение ivk » Сб фев 06, 2010 14:48

Cuca писал(а):А что же в нём неправильно????? По мне, так это самый точный из тех, которые существуют! Я сверяла с переводчиком, и всё правильно! :? :o


Какой-нибудь translate.ru? :D Ну это да, это все меняет. :lol: Никогда не пробовала перевести электронным переводчиком что-нибудь, а потом перевести в обратную сторону? :)
В испанском языке очень важно ударение. Вот, например, его не поставили над словом sé и всё - это другое слово, и твой переводчик ничего не сможет сделать.

Я поклялась бы, что не знаю точно, чего хочу
Но знаю, что умерла бы, остановившись на полпути
Поэтому я мчусь иными тропами,
Чтобы познать настоящий мир.

Хотя еще не поздно, но я чувствую, что это так
И возникают столько страхов, которые мешают мне думать
И я мечтаю о новой любви
И мне трудно представить, что будет дальше.

Меняю боль на свободу
Меняю раны на мечту, которая помогает мне продолжать (путь)
Меняю боль. Cчастье, когда удача остается удачей,
а не чем-то, что мне не суждено достичь.

PS. В оригинале y no algo que no he de alcanzar.
ivk
Аватара пользователя
Риппер
 
Сообщения: 5555
Зарегистрирован: Ср фев 05, 2003 02:01
Откуда: Плод вашего воображения.
Пол: Жен

Re: А можно вопрос?..

Сообщение Cuca » Сб фев 06, 2010 15:28

Нет, у меня не какой то транслейт, :P у меня фирменный переводчик на компьютере, всегда переводит правильно, ну может и бывают ошибки, но ведь это же не человек, который знает все правила! А перевод, который дали сначала, действительно сделан всего лишь под мелодию, настоящим переводом его считать нельзя! :D Всё равно, мой перевод не далёк от истины! :!:
Cuca
Аватара пользователя
 
Сообщения: 278
Зарегистрирован: Пт ноя 20, 2009 00:13
Пол: Жен

Re: А можно вопрос?..

Сообщение ivk » Сб фев 06, 2010 15:40

Cuca писал(а):Нет, у меня не какой то транслейт, :P


Тогда, наверное, какой-то ПРОМТ?
А ты знаешь, что translate.ru - это тоже ПРОМТ, но только онлайн? :P

Cuca писал(а):у меня фирменный переводчик на компьютере, всегда переводит правильно,

Миллионы переводчиков по всему миру вздрогнули и построились в очередь на биржу труда, искать другую работу. :lol:
ivk
Аватара пользователя
Риппер
 
Сообщения: 5555
Зарегистрирован: Ср фев 05, 2003 02:01
Откуда: Плод вашего воображения.
Пол: Жен

Re: А можно вопрос?..

Сообщение SSV » Сб фев 06, 2010 16:42

фирменный это обученный SDL Trados он ~ штуку-две евро стоит :wink: а студенты-переводчики иногда дешевле.
SSV
Аватара пользователя
 
Сообщения: 2315
Зарегистрирован: Вт окт 29, 2002 02:01
Откуда: Moscow
Пол: Муж

Re: А можно вопрос?..

Сообщение Cuca » Сб фев 06, 2010 17:05

ivk писал(а):

Тогда, наверное, какой-то ПРОМТ?
А ты знаешь, что translate.ru - это тоже ПРОМТ, но только онлайн?


Читай внимательнее, фирменный - это платный, а не "какой то там Промт" , его родители купили для работы, так что...... 8)

ivk писал(а):

Миллионы переводчиков по всему миру вздрогнули и построились в очередь на биржу труда, искать другую работу.


Должны были бы, он вообще лучший из всех что есть! Не тебе же о нём судить, ты даже не знаешь ни какой, ни как он работает, ни что о нём говорят.
И вообще, я же ни тебе отвечала. Нашла ошибки, исправила, показала свой вариант, и всё, успокойся! А то чего то разошлась.... :D
Cuca
Аватара пользователя
 
Сообщения: 278
Зарегистрирован: Пт ноя 20, 2009 00:13
Пол: Жен

Re: А можно вопрос?..

Сообщение MonoLindo » Сб фев 06, 2010 17:44

Должны были бы, он вообще лучший из всех что есть!

Никогда никакой, даже самый лучший электронный переводчик не заменит перевода, сделанного человеком.
Машинный перевод не может конкурировать с человеческим, потому что машину невозможно научить думать на языке. Над этой задачей филологи во всем мире бьются. :)
Cuca ,твой перевод более близок к тексту, чем "песенный", но были значимые неточности.
Вот и все :)
MonoLindo
Аватара пользователя
Риппер
 
Сообщения: 417
Зарегистрирован: Вс апр 29, 2007 16:53
Откуда: Москва
Пол: Жен

Re: А можно вопрос?..

Сообщение ivk » Сб фев 06, 2010 17:51

Cuca писал(а):Читай внимательнее, фирменный - это платный, а не "какой то там Промт" , его родители купили для работы, так что...... 8)


Так я о платном и говорю. :lol: ПРОМТ и платный есть! :lol: Для тех кто хочет за то же самое платить. :wink:
Электронный переводчик сам по себе неплохая затея, но такая святая вера в них пугает.

Должны были бы, он вообще лучший из всех что есть! Не тебе же о нём судить, ты даже не знаешь ни какой, ни как он работает, ни что о нём говорят.


Не поверишь, потому что это просто невероятно, но я знаю. :)

PS. А о переводчиках мы вроде с тобой разговариваем или мне показалось?
Кстати, а чего спорить-то. Ты просто вставь тот же текст в свой супер переводчик и в translate.ru и сама смотри. Могу даже помочь.
Это translate.ru:

Он клялся бы в том, что не хорошо то, что я хочу
но, который умер бы, если я остаюсь в половине
поэтому я летаю в другие тропы
чтобы знать мир на самом деле

Еще не поздно, но так я чувствую себя
и появляются такие страхи, которые они не позволяют мне думать
и у меня есть сны новой любви
и мне сложно представлять то, что придет.

Я меняю боль на свободу
я меняю раны сном
что помог мне продолжать
я меняю боль, Счастье
что удача была удачей
и не что-то, чего я должен достигать …


Уверена, твой тебе выдал то же самое. :D
ivk
Аватара пользователя
Риппер
 
Сообщения: 5555
Зарегистрирован: Ср фев 05, 2003 02:01
Откуда: Плод вашего воображения.
Пол: Жен

Re: А можно вопрос?..

Сообщение Cuca » Сб фев 06, 2010 18:38

MonoLindo писал(а):

Никогда никакой, даже самый лучший электронный переводчик не заменит перевода, сделанного человеком.
Машинный перевод не может конкурировать с человеческим, потому что машину невозможно научить думать на языке. Над этой задачей филологи во всем мире бьются.
Cuca ,твой перевод более близок к тексту, чем "песенный", но были значимые неточности.
Вот и все


Я говорила, что бываю неточности со временами, иногда и со словами, ну и так далее. В общем лучше чем человек никто не переведёт. С этим я полностью соглана! :)

ivk писал(а):

Так я о платном и говорю. ПРОМТ и платный есть! Для тех кто хочет за то же самое платить.
Электронный переводчик сам по себе неплохая затея, но такая святая вера в них пугает.


ну об этом я не знаю, в этих я не разбираюсь, да мне и не надо. А веры у меня не какой нету, просто говорю, что действительно хорошие есть, и во многих случаях помогают!

А про перевод тот переводчик, которым я пользуюсь дал мне не тоже самое, я уже выставила то, что он мне выдал, есть схожесть но не очень.
Cuca
Аватара пользователя
 
Сообщения: 278
Зарегистрирован: Пт ноя 20, 2009 00:13
Пол: Жен

Пред.След.

Вернуться в • Наталия Орейро / Natalia Oreiro

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yahoo [Bot] и гости: 1